Книга Вампиры, страница 66. Автор книги Джон Стикли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вампиры»

Cтраница 66

Но Феликс вовремя одернул себя. Джек-то прав. С ними или нет. Решай же!

– С вами.

– От и до? – захотел узнать Джек.

– В этом деле – от и до, – постучав ногтем по рисунку, ответил Феликс.

– Ну спасибочки, – пробурчал Джек.

– Рад сделать приятное.

И оттого и непонятно, черт возьми, почему все захохотали, включая и Джека с Феликсом.

Они ржали и ржали, и не могли остановиться; у Феликса от хохота катились слезы, он ржал и думал, что, мать его, тут такого веселого, повернулся, увидел взгляд Даветт, услышал ее смех, такой чистый, здоровый, теплый…

– Да, у всех бывает, – спустя несколько секунд задумчиво заключила Аннабель. – И это замечательно.

Феликс посмотрел на нее и подумал, что она сама замечательная.

Через час они уже ехали в Даллас, завязшие в потоке машин на автостраде и в пришедшей с севера техасской грозе.

Глава 22

Трейлер и «блейзер» припарковали в тупике, в конце чудесной, скульптурно ухоженной улицы, рядом с особняком Даветт. Было три часа пополудни, но без фонаря не различить лиц.

– Да только посмотри, как льет, – изумленно прошептал Кирк.

Феликс, сидевший рядом с ним в дальнем конце трейлера, кивнул и придавил только что раскуренную сигарету. В трейлере и так не продохнуть. А только откроешь дверь, чтобы впустить свежего воздуха, так сущий потоп.

Феликс только покачал головой. Вот же какое дерьмо. Середина лета, три часа дня, а на улице полсотни градусов [5], не больше. А чертово небо зеленое!

Ба-бах!

Снова молния где-то рядом. Все в трейлере – то бишь Команда целиком – подскочили.

– Нехорошо они как-то это делают, – туманно пожаловался Кот.

Никто не засмеялся.

– Ну, вот и потекли сегодняшние надежды, – резюмировал Джек.

– Да, – глядя на бурю за окном, согласился Кот. – Ирония судьбы. Под такой аккомпанемент мы могли бы грохнуть весь особняк. Даже ближайшие соседи ничего не услышали бы.

Он глянул на Даветт, ухмыльнулся и добавил:

– Ну, я имел в виду тех, кто ближе чем за полмили.

Та не улыбнулась. Они сидела уставившись в пол, охватив себя руками, стиснув зубы, осунувшаяся, бледная.

Феликс подумал, что ей здесь совсем не нравится. Он захотел подойти к ней, сделать что-нибудь или сказать, но…

В общем, он не подошел. Слишком много людей вокруг. Да и что сказать? Как бы она ни чувствовала себя, так или иначе дело сделают. Ведь приехали сюда ради нее, в конце-то концов.

– Черт возьми! – не выдержал Джек. – Я хочу, по крайней мере, знать, рядом они или нет. Джоплин, включай свою хрень.

– Она не заработает.

– С чего? Полетела?

– Ты ж хочешь считать показания с дома.

– Ну да.

– Дальности не хватает.

– Из-за бури? Тут же всего пара сотен футов.

Карл покачал головой.

– Дело не в буре, а в местности. Если бы сенсор стоял в доме, мы его засекли отсюда. Нужен сенсор в доме.

– То есть под стеной?

– Или внутри.

– А у меня счастливая идея, – объявил Кот.

– Думаешь, сможешь? – поинтересовался Джек.

– Конечно, мне бы дождевик, – заметил Кот и принялся снимать кольчугу.

– И что ты, по-твоему, делаешь? – осведомился Карл.

– Не бойся. Внутрь я не полезу. Как думаешь, если оставить у наружной стены, хватит дальности?

Феликс подумал, что это безумие, но лишь спросил:

– Ты уверен, что это хорошая идея?

– А вот я уверен в том, что это совершенно дерьмовая идея, – объявил Карл. – Кот, она еще тупее, чем твои обычные закидоны.

– Слушай, Карл, ему всего-то взять и закинуть куда-нибудь в кусты поблизости, – попробовал уговорить его Джек.

– Ну да, – согласился Кот. – По-кошачьи туда, по-кошачьи обратно.

И улыбнулся.

– Чушь! – взорвался Карл. – Сколько уже времени темно, а? Два гребаных часа!

Кот не сдался.

– Да, но…

– Кидай это дерьмо! «Да, но» ему, мать твою. Да я сейчас тебя к хренам запинаю от одного конца трейлера до другого.

Он встал над Котом, здоровенный, пыхтящий, растопыривший руки, будто защитник на поле, готовый сцепиться с нападающим. Сделалось очень тихо. Наконец Кот пожал плечами и виновато буркнул: «Ладно, как хочешь».

– Ладно, – подтвердил Карл, но на место не сел.

Тут он заметил, что все смотрят на него. Он моргнул, заколебался – и, кажется, разозлился еще сильней.

– Мы же встречаемся в баре Феликса, в этой «Муравьиной войне»?

Джек кивнул.

– У тебя там точно хватит места? – спросил Карл у Феликса.

– Точно, – заверил тот.

– Отлично! – гаркнул Карл, посмотрел на остальных и добавил: – Замечательно. Я встречу вас там. Нужно наделать еще пуль для нашего стрелка и приготовить костюм для парня.

Он кивнул в сторону помощника шерифа.

Он еще пару секунд глядел на всех – наверное, вспоминал, что хотел сказать, потом схватил ключи от «блейзера» и затопал под дождь. Сквозь дробь капель пробился звук мотора.

– Не понимаю, с чего он так разозлился? – подумал вслух Кирк.

Аннабель улыбнулась, а с ней и Джек с Котом.

– Дорогой мой Кирк, он не разозлился, а испугался за Кота, – сказала она.

– А, так эта угроза запинать…

– Вовсе не угроза, а дружеское объятие, – тут же указала Аннабель.

Кирк посмотрел на нее, потом усмехнулся:

– О, я понял. Карл стеснительный.

Кот с Джеком переглянулись и кивнули друг дружке.

– Ну да, можно сказать и так, – пробормотал Кот.

Феликсу было наплевать на то, как можно или нельзя сказать.

– Пора двигать, – заявил он.

– Ладно, – согласился Джек, посмотрел на Даветт и спросил: – В какую сторону от знака «стоп»?

Та рассеянно взглянула на него, взволнованная и растерянная.

– Ну да, наверное, направо, или нет… хотя, да, должно быть, там…

– Прямо надо, – тряхнув головой, процедил Феликс. – А потом на следующем… хотя не важно. Я поведу.

И с тем он залез на водительское сиденье.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация