Ах да. Вот почему.
— То, что я твой опекун, ты уже уяснила. Но ещё ты будешь сидеть там, где я укажу, спать там, где я решу, и не вертеться под ногами, когда я занят. Что бы там ни говорил мой дед, шейра для меня — не настоятельная необходимость, а милое украшение. — Тайбери поморщился. — Кажется, я снова читаю тебе лекцию. Впрочем, пусть. Главное, чтобы ты мне не надоедала и не мозолила глаза. Что же касается страсти, жарких поцелуев и всего остального…
Я затаила дыхание.
— Фантазия у меня богатая, — протянул Тайбери, глядя на меня снизу вверх. — Но пока побудешь украшением дома, тихим и послушным. И очень дорогим, если тебе интересно. А теперь вставай.
Я поёрзала. Вот тут наши цели расходились. Если я встану, форма Академии, упавшая мне на колени, точно рухнет на пол, и у Тайбери тут же возникнут вопросы. Он слишком умён, чтобы принять на веру объяснение, что я украла комплект на память. Комплект, подогнанный точно по моей фигуре, кстати.
— М-м… повелитель, можно я ещё так постою? — осторожно поинтересовалась я. — Мне понравилось. Заодно поучусь, хм, скромности и благоразумию.
— Не лопнешь? — хмыкнул Тайбери. — От скромности и благоразумия? По-моему, тебя уже распирает.
Он бросил полотенце на пол и расправил высохшие волосы.
— Вставай. У меня планы на остаток дня, и упрямая шейра, устроившаяся на коленях в моей любимой ванной, в них не входит.
Кажется, я в патовом положении.
— А может быть, я тоже приму ван… — начала я.
И тут воздух в доме зазвенел. Словно паутина из тончайших молний пролетела по коридорам, издавая тревожный хрустальный звон.
Глаза Тайбери сверкнули.
— Циферблат, — пробормотал он сквозь зубы. — Сюда идут незваные гости.
Он пулей вылетел из ванной.
— Подожди, пока я оденусь, — бросил он через плечо.
Едва он исчез, я вскочила, крепко держа юбки под коленями и проклиная всё на свете, и кинулась в коридор.
Смятую форму Академии я свернула и быстро закинула в первую же комнату, запихнув её за дверь. Комната оказалась великолепной, с роскошными окнами и чуть косым потолком — и тоже была совершенно пуста.
Впереди щёлкнула ручка двери, и я, быстро расправив своё серое платье, кинулась за своим новым хозяином и господином.
И повелителем. Не забыть про повелителя.
Глава 4
Тайбери уже был одет. Полузастёгнутая хламида чёрного шёлка спускалась к бёдрам, на которых висели такие же свободные чёрные штаны. Обувь Тайбери надевать не стал, оставшись босиком.
— Кто там, повелитель? — шёпотом спросила я.
— Времени нет, — последовал холодный ответ. — Идём. Он уже здесь.
Я выскочила на пустынную лестницу холла вслед за Тайбери. И тут же раздался глубокий, чистый звон медного колокола у входной двери.
— Ну же, мальчик, — раздался властный мужской голос из-за двери. — Негоже заставлять своих врагов ждать.
Я похолодела. Я знала этот голос, хотя слышала его лишь несколько раз в жизни.
Мой дядя. Лорд Баррас Кассадьеро собственной персоной.
А я, юная шейра, удивительно похожая на его беглую племянницу Деанару Кассадьеро, стою на лестнице прямо напротив входной двери. Ну потрясающе.
Тайбери небрежно стукнул по перилам костяшками пальцев.
— Входи, — бросил он. — Так уж и быть.
Входная дверь медленно открылась, и на пороге появился угрожающего вида силуэт.
Мой троюродный дядя был не просто толст: за последние два года его фигура сделалась почти квадратной. Вот уж чьей шейре не позавидуешь: если он задумает лечь на неё в постели, он просто её раздавит. Но мантия-доспехи с металлическими вставками, широкими крыльями плеч и инсигнией дома сидела на нём так же крепко, как и на моём отце когда-то. Вот ведь проклятый узурпатор! И он ещё считает, что у него есть право выдать меня замуж!
Тайбери сделал раздражённый жест, и входная дверь захлопнулась в волоске от дядиного плеча.
— Я не ждал тебя, — бросил Тайбери. — И не рад тебя видеть. Что тебе нужно?
Дядя не удостоил его ответом.
— Вижу, ты всё ещё не держишь прислугу, — издевательски заметил он. — Что, Адриан выделяет слишком мало на твоё содержание?
— Мой дед давно уже не платит за меня ни единой монеты, — сдержанно бросил Тайбери. — И мне, в отличие от тебя, не нужны полуголые девицы в каждом холле и прочая мишура.
Дядя оглядел пустой холл и поморщился.
— У тебя что, негде даже сесть?
— А пол тебя не устраивает?
Дядя окинул Тайбери холодным взглядом.
— Дерзкий мальчишка. Ты вообще помнишь, с кем говоришь?
Взгляд Тайбери не уступал дядиному в высокомерии.
— Великолепно помню. А ты?
Дядин задумчивый взгляд упал на меня.
— А кто это? — протянул он. — Неужели ты решил завести себе шейру? Я уже начал думать, что ты всерьёз решил обойтись без неё.
— Продолжай так думать, — голос Тайбери похолодел. — Тебя это не касается.
— Зато меня касается судьба моей племянницы, — с расстановкой произнёс лорд Баррас. — Племянницы, которую ты изгнал из Академии за считаные минуты до того, как я въехал в ворота, чтобы забрать девочку домой. Ты понимаешь, что ответственность за её смерть падёт на тебя?
Я моргнула. Чего-чего? Ответственность за что?
Тайбери фыркнул.
— Твоя племянница сама кого хочешь сведёт в могилу, даже не будучи студенткой Академии. Что за фантазии, Баррас?
Глаза дяди сузились.
— Её шарф нашли плавающим на поверхности канала, — зловещим тоном произнёс он. — У самого устья, где он впадает в реку. Течение там быстрое. Мне продолжать или сам догадаешься, что моя племянница совершила от отчаяния?
У меня отвисла челюсть. Дурацкий шарф, который я выкинула из окна, доплыл до реки? И теперь, когда его нашли, думают, что я… утопилась? Прыгнула в канал с горя, когда меня выгнали из Академии?
«Вот она я, стою перед вами! — чуть не вырвалось у меня. — Вы что, с ума посходили?»
К несчастью, этого я сделать никак не могла.
Проклятье! Неужели меня и впрямь сочтут мёртвой?
Тайбери заметно побледнел, но упрямо дёрнул головой.
— Глупости, — резко сказал он. — Девчонка могла расплакаться, убежать, устроить шумную истерику, в конце концов, но топиться явно не в её характере. Шарф на воде не доказательство.
— Канал сейчас прочёсывают, — процедил Баррас. — Её тело найдут рано или поздно, если его не унесло течением.