Альмира, место крушения неболёта «Дочь времени»
Оромир ни слова не сказал Джолану. Даже не взглянул на него. Просто вложил ракушки в рот Камберленду и Ико, а потом в холодном молчании похоронил их. Виллем помог рыть могилы. Стэн лежал на волокуше и всхлипывал.
Потом Оромир стал деловито собирать котомку, совсем как Сосоне перед уходом.
– Оромир? – окликнул его Джолан, следуя за ним по пятам, как щенок.
– Чего тебе?
– Куда ты?
– Хочу выследить и убить эту сероглазую сволочь.
Джолан начал засовывать какую-то еду в кошель.
– Я с тобой.
Оромир отобрал у Джолана шмат сала и сунул в свою котомку.
– Ты мне будешь только мешать.
Он отвернулся и продолжил сборы. Джолан понурился, с трудом сдерживая слезы:
– Прости меня, Оромир. Я сделал все возможное, чтобы его спасти.
– Если бы ты не уговорил нас оставить твоего приятеля в живых, этого бы не случилось.
– Никакой он мне не приятель! Не надо, прошу тебя…
– Чего не надо?
– Не оставляй меня… Ты же сказал… ну помнишь наш ночной разговор? Про хижину в лесу. Для нас с тобой. Помнишь?
– Глупости все это. Такое всегда говорят… после бурной ночи. Фигня.
– А для меня это не фигня.
– А мне плевать.
Оромир зашагал в лес. Виллем стоял рядом с волокушей.
– Ты со мной? – спросил его Оромир.
Виллем помотал головой:
– Надо помочь Стэну.
– Ну как хочешь.
Оромир решительно двинулся в чащу.
– Камберленд не хотел, чтобы мы из мести шастали по джунглям, – крикнул Виллем ему вслед. – Ничего хорошего из этого не выйдет.
Оромир остановился и, не оглядываясь, сказал:
– Умирать он тоже не хотел. Но так вышло.
Оромир скрылся в лесу, но Джолан этого уже не видел. Он горько плакал, свернувшись в клубок. Виллем уложил Стэна на волокушу, подошел к Джолану и взял его за плечо:
– Нам пора.
– Куда?
– К алхимику Фруле. Помнишь, Сосоне про него рассказывала.
– А зачем он нам теперь?
Виллем показал ему свернутую бумажку голубиной почты – наверное, взял ее с трупа Ико.
– Вот это надо переслать в Папирию. Иначе Камберленд и Ико зря отдали свои жизни. – Он кивнул на волокушу. – Поможешь мне дотащить Стэна? А то я один не справлюсь.
– Ага, – всхлипнул Джолан. – Помогу.
46
Бершад
Остров Призрачных Мотыльков, западное побережье
По лицу Керриган Бершад понял, что Эшлин и Фельгора выкупить не удалось.
Он помог всем перебраться из шлюпки на корабль.
– Эй, Безупречный! – завопил Голл, кинувшись к нему с объятьями. – Я так и знал, что ты уцелеешь.
– Ты поосторожнее, у меня в спине арбалетные болты.
– А, ну да. Извини.
На борт поднялись Веш и Венделл. Веш коротко кивнул Бершаду:
– Я не знаю, где Эшлин с Фельгором, но, по-моему, они живы.
– Сами-то вы как? – спросил Бершад.
– Ох, ужасно, – начал Венделл. – Нас посадили в клетку и кормили помоями, а ночью слышно было, как по лесу шастают какие-то твари. А люди Симеона – все как один пьяницы и злодеи, и…
– С нами все в порядке, – сказал Веш, оглядывая палубу. – Рады, что к своим вернулись.
Последней на корабль поднялась Керриган.
– Извини, – сказала она Бершаду. – Я сделала все, что смогла.
– Знаю.
На дальнем берегу залива высилась крепость, не похожая ни на одно здание в Альмире, Галамаре или Баларии: тускло-серые железные плиты, уложенные рядами, образовывали ярусы усеченной пирамиды без каких-либо украшений или узоров.
– Сделай мне одолжение, высади меня вон там. – Бершад указал на оконечность выступающего в море мыса, где легко было укрыться.
– Ты все-таки решил попробовать? – спросила Керриган.
– Да.
– У тебя все ноги в синяках.
– Синяки уже почти сошли.
В кладовых Керриган отыскались запасы Багряной Башни. Бершад приготовил из мха мазь и натер ею ноги – не самое действенное средство, но сгодилось и оно.
– Что ты решил попробовать? – спросил Голл.
– Я не оставлю Эшлин и Фельгора в беде.
– Понятно. – Голл нахмурился. – Я пойду с тобой.
– Нет, не пойдешь, – возразил Бершад.
– Ты меня не остановишь.
– Придется переплывать залив в кромешной тьме.
Голл удрученно вздохнул:
– А как же кровный долг?
– Отдашь в другой раз, – сказал Бершад.
– Ладно, но тогда я хоть посижу с тобой в шлюпке. До темноты еще долго ждать.
– Хорошо.
– Если вы собираетесь сидеть в шлюпке, то я составлю вам компанию, – сказала Керриган.
– Почему?
– Потому что я потратила целое состояние, чтобы выкупить тебя у Симеона, и не хочу, чтобы ты утонул, стараясь помочь своему новому другу. И не надо притворяться, что ты не полез бы за ним в воду. Вы, листирийцы, готовы прыгнуть в глотку красноголову, чтобы расплатиться за кровный долг.
Голл с невинным видом пожал плечами:
– А на корабле случайно не найдется рома?
Часом позже Бершад, Керриган и Голл сидели в шлюпке. Голл отхлебывал ром из кувшина, рассказывал байки о жизни в Листирии и время от времени мочился за борт. Когда до наступления ночи оставалось минут двадцать, Бершад начал свои приготовления.
Кроме рома, Голл позаимствовал у корсаров бочонок смолы, которой пользовались в ночных набегах. Бершад размазал смолу по лицу, рукам и спине, стараясь не задевать торчащие болты.
– А ее водой не смоет? – спросил он, нанося смолу на татуированную руку.
– Если бы смывало, мы бы ей не пользовались, – ответила Керриган.
Бершад продолжал обмазываться густой и клейкой смолой.
– Керриган, у меня есть к тебе один вопрос, – сказал он.
– Задавай.