– Я не могу двигаться, – говорю я ему с паникой в голосе. – Мне слишком страшно.
Новые хлопки наполняют воздух, и я издаю испуганный вздох.
– Матео!
– Он знает, что делает, Далила. Держись за меня, – говорит Райан, поднимая меня на руки и направляясь к дому. Еще один хлопок. И еще.
Я думаю, что мы уже в безопасности, когда слышу еще один выстрел. Райан бормочет ругательство.
– Что? Что случилось? – спрашиваю я, когда он проходит со мной в дом, где гости ждут в жутковатом молчании, а глава телохранителей Джерардо говорит им сохранять спокойствие.
– Все нормально, Далила. – Он опускает меня на землю и отходит назад. – Иди побудь со своей семьей.
Я смотрю на пол и понимаю, что ничего не нормально. Свежая кровь капает из раны в боку Райана прямо на пол.
И я кричу.
Джерардо поспешно тащит истекающего кровью Райана в задний коридор, прочь от гостей.
– Насколько сильно он ранен? – вырывается у меня, а мои губы безудержно трясутся, когда я следую за ними.
Мой папа идет за нами.
– Положите его в спальню на первом этаже, пока я буду говорить с полицией. Далила, оставайся со своими сестрами во внутреннем дворе, – говорит он ледяным отрывистым тоном, из-за которого мне хочется съежиться.
Папа возвращается к нашим гостям, объясняя, что стрелка преследует нанятая служба безопасности. Я замечаю его напряженное выражение лица, когда его взгляд сосредотачивается на доне Крузе и Рико, словно они имеют какое-то отношение к такому опасному повороту событий.
– Почему это происходит? – спрашиваю я отца, глядя на него безумным взглядом. – Зачем кому-то вредить нам? Это связано с Сантьяго Вега? – Я следую за ним в гостевую спальню в задней части дома. Я все еще на взводе и нервничаю, как и все в этом доме. – В этом замешаны «Лас Калаверас»?
– Не произноси это название в моем доме, Далила.
– Почему?
– Делай, как я прошу. Пройди во дворик с твоими сестрами, – командует папа. – Нам нужно вести себя нормально, насколько это возможно. Больше никогда не будем говорить о картелях.
– В этом нет ничего нормального! – кричу я. Я не могу не винить его, словно все его связи со всеми этими новыми клиентами и коллегами, посетившими мой день рождения, являются причиной, по которой мы оказались в опасности.
Причиной, по которой ранили Райана.
– Успокойся, – говорит папа. – Я обо всем позабочусь.
Мой разум понимает его слова, но я могу думать лишь о том, что у Райана здесь нет родителей, чтобы позаботиться о нем. А теперь моя собственная семья стала целью стрелка из-за папы. Ярость проникает в мое сердце и устраивается там.
Когда я захожу в гостевую комнату, то вижу, что Райан сидит на краю кровати. В моем горле стоит ком, я рассматриваю покрытое кровью полотенце, которое он прижимает к боку.
Папа подходит к нему.
– Спасибо, что защитил мою дочь.
– Это моя работа, – говорит Райан.
– Тебе нужно в больницу? – Папа произносит слова безэмоционально, словно это деловая встреча.
– Нет, – отвечает Райан. Я замечаю, что он не встречается со мной взглядом с тех пор, как я вошла в комнату. – Со мной все будет в порядке, дон Сандоваль. Это поверхностная рана.
– Хорошо. – Папа бросает взгляд на окровавленный бок Райана, потом потирает руки, словно ситуация взята под контроль. – Я пришлю Лолу, и пусть она хорошо перебинтует рану. Оставайся здесь на ночь. Утром я позабочусь, чтобы тебя отвезли домой.
– Спасибо, сэр, но со мной все будет в порядке, – говорит он. – Как только смою кровь, я вернусь на свой пост. Я все еще на работе. Матео отправился за этим стрелком, и, возможно, его уже поймали.
Папа качает головой.
– Ты останешься в этой комнате и ночью поспишь здесь. На сегодня с тебя хватит.
– Матео связался с нами, – добавляет Джерардо.
Райан откидывает полотенце, словно рана сама волшебным образом исцелится.
– Серьезно, дон Сандоваль. Я могу идти и выполнять свою работу…
– Делай, как мой отец говорит, Райан, – выпаливаю я, стоя в дверном проеме. – Пожалуйста.
– Далила, ты же знаешь меня. Я не бросаю начатое.
Папа хмурится, он явно сбит с толку тем, что мы с Райаном уже знакомы.
– Далила, te quiero afuera de este cuarto
[68]. – Когда я открываю рот, чтобы протестовать, он напрягается и говорит: – Ahorita. Сейчас же.
Девятнадцатая глава
Райан
Сегодняшний вечер точно прошел не по плану. Я думал, что буду фальшивым телохранителем какой-то богатой мексиканской девчонки. Когда оказалось, что это вечеринка Далилы и я увидел ее в том сексуальном облегающем красном платье, то понял, что попал в неприятности. Ее поцелуй мог бы стать просто развлечением, но показал, насколько сильно я ее хотел.
Выстрел отрезвил меня во многих смыслах.
После того как Далила и ее отец покинули гостевую комнату, пришла женщина по имени Лола и забинтовала мою рану. Она дала мне хлопковые спортивные штаны и футболку, чтобы заменить порванный костюм. Пуля поцарапала бок, но особо не навредила. Однако крови было много, и она испачкала всю белую рубашку Матео. Теперь на ней было большое кровавое пятно. Пиджаку досталось не меньше.
Я не видел стрелка, но вполне уверен, что у него было автоматическое оружие. К счастью, он плохо прицелился. Если бы он был метким, я уже не сидел бы тут, анализируя произошедшее. Я был бы мертв.
Я слышу, как уходят последние гости, когда в дверном проеме появляется Матео.
– Как держишься, бро?
– Все в порядке. Пуля лишь задела меня. – Я смотрю на свой забинтованный бок. – Выглядит хуже, чем есть на самом деле. Клянусь, когда ты перепрыгнул стену, я подумал, что это прыжок навстречу смерти.
– Разве я не говорил тебе, что пуленепробиваем?
– Старик, нет пуленепробиваемых людей.
– Тогда, возможно, дело в везении. Или я просто удачливее тебя. – Он осматривает мои бинты. – Мне сказали, что я не могу зайти к тебе, пока не кончится моя смена. Прости.
– Все нормально, – говорю я. – Утром я буду в порядке.
– По крайней мере, теперь ты можешь хвастаться, что выжил после огнестрельной раны. – Дайте ему возможность, и Матео всегда найдет положительную сторону. – Это добавит тебе уважение на улице. Учитывая, что ты гринго, тебе пригодится любое уважение.
– Мне не нужно это уважение, Матео.