Книга Позолота, страница 28. Автор книги Марисса Мейер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Позолота»

Cтраница 28

Вокруг стало темнее, но Серильда была так занята гобеленом, что почти не заметила этого и сделала еще один шаг.

Откуда-то снизу, из глубины замка, донесся крик.

Серильда замерла. Вопль был полон страдания и муки.

Дверь перед ней захлопнулась сама собой.

Серильда отскочила назад, и тут за ее спиной раздался дикий визг. Над ней пронесся вихрь из крыльев и когтей. Завопив от ужаса, Серильда принялась отбиваться. Коготь рассек ей щеку. Она ударила в ответ и, кажется, задела крыло неведомой твари. Та зашипела и подалась назад.

Прижавшись спиной к стене, Серильда подняла руки, готовая защищаться. Ожидая, что огромный нахткрапп готовится к следующей атаке, она посмотрела вверх… Существо, которое она увидела, не было ночным вороном.

Все было гораздо хуже.

Он был размером с годовалого ребенка, но с лицом дьявола. По бокам головы торчали витые рога, за спиной росли черные кожистые крылья. Пропорции тела были искажены: руки – слишком короткие, ноги – чересчур длинные, пальцы – узловатые, с тонкими острыми когтями. Кожа была серо-лиловой, зрачки, как у кошки. Когда чудовище оскалилось и зашипело, Серильда увидела, что у него нет зубов, а язык тонкий и раздвоенный, как у змеи. Это была друда – воплощение ужаса.

Серильдой овладел страх, который вытеснил все мысли – не осталось ничего, кроме ужаса и животного инстинкта бежать. Убраться подальше. Вот только ноги не двигались. Сердце, казалось, стало размером с тыкву и билось в ребра, выдавливая воздух из легких.

Рука, которой Серильда коснулась пылающей щеки, оказалась мокрой от крови.

Друда с оглушительным визгом бросилась на нее снова, широко растопырив крылья. Серильда попыталась отбиться, но в ее запястья впились острые, как иглы, когти. Визг и вой терзали мозг, нечеловеческие вопли рвали душу на части. Ее разум превратился в сгусток ярости и боли, а потом… разлетелся на куски.

Серильда снова очутилась в трапезной замка, окруженная мерзкими гобеленами. Над ней возвышался Эрлкинг, на его лице блуждала легкая, самодовольная улыбка. Он указал на стену. Серильда взглянула и обмерла.

Над буфетом, раскинув светящиеся крылья, парила птица герциния. Но в этот раз он была жива и визжала от боли. Ее крылья трепетали, пытаясь поднять ее в воздух, но были прибиты к доске толстыми железными гвоздями.

По обе стороны от несчастной птицы на стене висели отделенные от тел головы. Справа – Злат, он был хмурым и мрачным, его глаза сверкали. Это ее вина. Он попытался ей помочь, и вот что с ним случилось. Слева – голова ее отца. Его глаза были широко открыты, рот кривился. Он отчаянно пытался что-то сказать.

Заливаясь слезами, Серильда подошла ближе, пытаясь услышать его.

И слово прозвучало. Раздался шепот резкий, как крик:

– Лгунья!

В дальнем конце трапезного зала раздался рев.

Нет.

Не в зале.

Он донесся из верхнего коридора.

Серильда широко распахнула глаза. Оказывается, падая, она ударилась плечом об одно из окон, по стеклу разбежались тонкие трещины.

Ее запястья были в крови, но друда от нее отцепилась. Теперь тварь стояла в стороне, согнув колени и подняв крылья – готовилась взлететь. И снова заверещала, так пронзительно, что Серильда зажала уши руками.

Друда подпрыгнула, но не успела оторваться от земли – один из канделябров зашатался и стал падать. Не сам, нет – его толкнули. Он упал на друду, на мгновение прижав ее к полу.

Тварь взвыла, с трудом выползла из-под тяжелого подсвечника. Она хромала, но взлетела без труда.

По коридору пронесся ураганный порыв ледяного ветра, швырнул волосы Серильде в лицо и с такой силой ударил друду об одну из дверей, что люстры над головой задрожали. Зашипев от боли, тварь рухнула.

Серильда вскочила на ноги и бросилась бежать. Она слышала, как за ее спиной что-то упало. Что-то разбилось. Еще одна дверь захлопнулась с такой силой, что факелы на стенах задрожали.

Промчавшись мимо витражей, с которых боги внимательно смотрели на нее, она, задыхаясь, сбежала вниз по лестнице. Попыталась понять, где она, но перед глазами все плыло, мысли путались. Залы были незнакомыми, как в лабиринте, все вокруг выглядело не так, как прошлой ночью.

От очередного вопля волоски на шее Серильды встали дыбом. Задыхаясь, она прислонилась к колонне. На этот раз голос звучал довольно близко, но понять, откуда он доносится, было невозможно. Да Серильда и не была уверена, что хочет это выяснять. Но, похоже, кому-то нужна была помощь. Возможно даже, кто-то умирал.

Она ждала, пытаясь что-нибудь расслышать, хотя почти все звуки заглушались ее прерывистым дыханием и грохотом сердца.

Крик не повторился.

На дрожащих ногах Серильда направилась туда, где, как ей казалось, должен был находиться парадный зал. За следующим поворотом она обнаружила, что стоит перед распахнутыми двустворчатыми дверями, а за ними – огромный незнакомый зал, заброшенный и обветшалый, как и весь замок. Та немногая мебель, что в нем еще оставалась, была разбита, ее обломки валялись на полу. Пол был усыпан сухими листьями плюща, обломками камня и ветками, которые притащили какие-то животные, пытавшиеся устроить себе логово в этом заброшенном месте.

В дальнем конце Серильда увидела возвышение, а на нем два богато украшенных кресла. Нет, не кресла, – два трона, позолоченных, обитых ярко-синей тканью. Их, в отличие от всего замка, разложение не коснулось. Их охраняла такая мощная магия, о которой Серильда даже представления не имела. Казалось, правители замка могут вернуться в любой момент. Но остальная часть замка разрушалась медленно и неуклонно, как того требовали природа и сама смерть.

Да, это было место смерти. Чувства не обманывали – запах гнили, вкус пепла на языке. Несчастья и страдания цеплялись за стены невидимой паутиной, легкими пылинками парили в воздухе…

На полпути к тронному залу Серильда услышала тихий, хлюпающий звук.

Она остановилась, прислушалась.

Сделав еще шаг, услышала это снова и почувствовала, что подошва ее ботинка липнет к каменным плитам. Посмотрела вниз – за ней тянулись кровавые следы из коридора, откуда она только что вышла. По краям тронного зала теперь плескалась темная жидкость, выливалась в коридор.

У Серильды свело живот.

Она медленно попятилась, потом повернулась и опрометью бросилась бежать к большим двойным дверям напротив тронов. Как только она переступила порог, двери за ней захлопнулись.

Серильда не остановилась. Она бежала из одной ветхой гостиной в другую, пока вдруг место не показалось ей знакомым – огромный камин, резные двери.

Она нашла парадный зал.

Вскрикнув от радости дрожащим голосом, она бросилась к дверям и распахнула их. Двор был залит неярким светом и выглядел немногим лучше замка. Статуи гончих у подножия лестницы позеленели и были изъедены ржавчиной. Одна из стен конюшни обрушилась, ее соломенная крыша была вся в дырах. Двор зарос ежевикой и колючим чертополохом. В южном углу выросла большая калина, ее корни пробивались между булыжниками, голые зимние ветви, будто пальцы скелета, тянулись к серому небу. Ягоды, которые не успели склевать птицы, падали на камни, оставляя кровавые брызги.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация