Книга Легенда о яблоке. Часть 1, страница 132. Автор книги Ана Ховская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Легенда о яблоке. Часть 1»

Cтраница 132

– Вы строги?– удивился Ахматов и внимательным взглядом обвел лицо Кроу.– Не заметил в вас этого.

– Приходится использовать и такую тактику,– объяснился Брэд.

– Смотрите, здесь в меню есть кортупаны в чесночном соусе – сущая гадость!– неожиданно громко высказался Тед.

Все оглянулись на Андерсона. Тот поднял глаза и растерянно пожал плечами.

– Вы повесили на меня непосильную задачу. Куда было бы легче заказать отбивные, но здесь их не подают.

Мужчины и Эмма дружно рассмеялись.

– Брось ты это меню. Давайте выпьем за деловую дружбу?– с энтузиазмом предложил Ахматов.

После бокала вина беседа за столом стала более непринужденной и теплой. Заказали фрукты и холодные закуски. Каждый из присутствующих кратко поделился своей биографией, не забывая, кто он есть на самом деле.

Плавно разговор перешел в серьезное обсуждение проектов сотрудничества и заключение устных соглашений.

Ахматов и Андерсон впервые встретились и познакомились с Кроу и Кренстон на приеме в ФАМО. Кто есть кто знали только Кроу и Ахматов. Ни Тед, ни Эмма не владели полной информацией о знакомых своих коллег и тем более друг о друге.

Шаг Ахматова навстречу Кроу был продиктован исключительно личными мотивами, но не исключались и общие цели АМБ. Кроу мог давать сведения Алексу о системах контроля информации в структурах разного уровня. Этим Ахматов мог оправдаться в случае расследования комиссии АМБ о контактах между агентами. Но это считалось маловероятным в связи с полной засекреченностью специальных агентов АМБ, в досье которых не могла заглянуть даже комиссия. Однако об этом мог узнать Билл Макстейн. И все же Алекс рискнул.

***

Дух Рождества уже заразил большую часть населения. Улицы украшались гирляндами, искусственные елки выглядывали из всех витрин магазинов. Площади, тротуары были усыпаны блестящим конфетти. Толпы озадаченных людей сновали по центральным улицам Хьюстона в поисках рождественских подарков, чтобы сунуть их под елку от старика Санта Клауса.

Поезд, в котором ехала Жанна Фурье, тоже был насквозь пропитан предпраздничной атмосферой. Как же она сожалела, что не взяла билет на самолет, который вылетел бы из Вашингтона гораздо позже, но тогда бы ей пришлось сидеть в отеле аэропорта после длительного перелета из Франции в США. А ожидание выводило ее из себя. Теперь же она проклинала этот общий вагон, который был переполнен людьми, беспрерывно громко в подробностях и с приторной сентиментальностью обсуждавших предстоящее Рождество. Как же она его ненавидела. Каждый час Жанна собирала волю в кулак и, стиснув зубы, отсчитывала следующий: когда же будет станция Хьюстон?

И все же Рождество было не единственным поводом для раздражения и приступов негодования. Фурье была независимая, состоятельная после развода и удачного раздела имущества женщина. И почти свободная. Почти! Жанна понимала, куда она едет и зачем. Перед ней четко вырисовывалась цель и возможные трудности по ее достижению. Она ехала вернуть утраченное. Вернуть безоговорочно, решительно и окончательно. И большая часть задач была решена. Ее приезд в Хьюстон, ее новая работа, квартира в центре – все было устроено отчасти ею самой, отчасти Тьерри Кристофом Гранжем.

Несмотря на то, что Жанна официально порвала отношения с Тьерри, она все же оставалась агентом СЭБ – отставка лишила бы ее многих привилегий. И тем не менее Жанна воспользовалась связями Гранжа, чтобы устроиться на теплое место в Хьюстоне, хотя и без его ведома. Конечно, она понимала, что Тьерри узнает об этом не успеет она и сесть в самолет. Но дело было сделано.

Одновременно упиваясь уже имеющимися успехами, Жанна с раздражением и досадой задумывалась о предстоящей расплате с Тьерри. Так просто он ее не отпустит. И за тайные сделки за его спиной рано или поздно придется заплатить. Но в достижении своей первоначальной цели ей не хотелось бы отвлекаться на требования Гранжа – на его личные требования и претензии, хотя он, безусловно, всегда прикрывался потребностью СЭБ в ее услугах.

Жанна давно умела различать эти две инстанции. Конечно же, она без особых усилий сможет достать нужную информацию или подставить кого-то, или раскрыть, но это было бы так утомительно. Лишний контроль, оглядки и спектакли стоили огромного терпения и времени, если мысли были заняты только одним – Александром. Но, видимо, Фурье все еще придется использовать все свои навыки шпионки: псы Гранжа будут следовать по пятам.

Суета вокруг Жанны стала невыносимой. Она окинула соседей по ряду ненавистно-высокомерным взглядом и сквозь зубы не своим голосом прорычала:

– Чему р-радуетесь, людиш-ш-ки!

Но в гуле людских голосов никто не расслышал ее негодования. Однако осторожно отвели глаза от тяжелого взгляда женщины.

Жанна была взвинчена до предела. Но вот спасительный голос проводника оповестил о приближении поезда к станции Хьюстон. Проводник даже не подозревал, каким спасением он оказался для многих голов и ног, по которым, как буря, прошлась бы некая женщина, в нетерпении выбраться из душного взбесившего ее вагона. Она первая выбралась в тамбур и там под торможение колес, покачиваясь на носочках, ожидала полной остановки поезда.

Ступив на перрон, Жанна почувствовала, как ее лицо обдало прохладным ветром с примесью сигаретного дыма. Сразу же в голову пришла мысль закурить. Тонкими пальцами она изящно вынула из сумочки пачку сигарет, достала сигаретку и, слегка обхватив ее губами, стала искать зажигалку.

– Почему я всегда ее теряю? Что за дурацкая привычка?– тихо возмутилась женщина.

Так и не найдя зажигалку, Жанна махнула носильщикам багажа, чтобы они взяли ее чемоданы и, пробираясь сквозь толпу прибывших, направилась к зданию вокзала.

У входа стали бросаться люди с табличками «Мр. Патерсон», «Мр. Сантьяго» – в глазах рябило от надписей. Но вот Жанна разглядела скромную табличку, на которой было написано «Мр. Фурье» в руках молодого человека, спокойно ожидающего у колонны. Она усмехнулась и, раздвигая руками беспокойных встречающих, устремилась к мужчине.

– Добрый вечер!– обольстительно улыбнулась Жанна, когда рассмотрела молодого мужчину ближе и нашла его весьма привлекательным.

Это был ее тип мужчины, вернее, он был чертовски похож на Ахматова. Такой же высокий, крепкий, с благородной выправкой и не похожий на сброд, толпящийся вокруг и сбивающий друг друга с ног.

– Добрый…

– Ну помогите же даме закурить… Потеряла зажигалку в поезде,– с кокетливым прищуром продолжила Фурье.

Мужчина любезно легким движением руки вынул свою зажигалку и подставил огонь к концу сигареты обольстительной женщины.

– Вы, я вижу, ожидаете мистера Фурье?– равнодушно поинтересовалась Жанна, тонкой струйкой выдыхая дым.

– Да, мисс. Боюсь, мы не знакомы…

Фурье не дала мужчине продолжить и мило засмеялась:

– Ничего, у нас будет масса времени сделать это…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация