Книга Венганза. Алый рассвет, страница 20. Автор книги Виктор Хант, Ани Яновска

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Венганза. Алый рассвет»

Cтраница 20

Но удобство всегда стоит немало. Простой люд не мог позволить себе путешествие порталом, на такую услугу приходилось раскошеливаться.

Расположившись в условленном месте под большими часами, Диего высматривал столичного гостя в толпе. Граф Персиваль дель Альто оказался именно таким странным, каким себе представлял его Диего – худосочный франт в модном костюме для сафари и пробковом шлеме, совершенно бесполезном и громоздком. У него была трость с гравированным гербом на золотом набалдашнике, дурацкая бородка и завитые усики. Хлыщ столичный обыкновенный, подумал про себя Диего, протягивая руку для рукопожатия и стараясь не раздавить бледную ладонь гранда.

– Приятно познакомиться, синьор Верде. Я – Кэрол Беннингем, – из-за спины Персиваля выпорхнула решительная молодая синьора и тоже пожала руку Диего.

Кэрол понравилась Диего – на сангрийскую модницу ничуть не похожа. Живое лицо с любопытными большими глазами, открытая улыбка и непослушные волосы карамельного цвета, которые никак не желали держаться в прическе и осыпались милыми прядями на ее лоб и щеки. Ее нельзя было назвать красавицей, но Кэрол сразу располагала к себе. К тому же наряд синьоры куда больше подходил для этих мест, чем одежда ее спутника. Светло-кофейные штаны и рубашка свободного покроя, поясная сумка, сапоги для верховой езды и широкополая шляпа. Диего оценил изящную фигуру синьоры и улыбнулся ей своей фирменной улыбкой, от которой млели красотки Сан-Висенто.

– Добро пожаловать в Аскону, синьорита Беннингем. У вас прекрасное северное имя.

– Синьора, – поправила его Кэрол с улыбкой. – Родовое имя досталось мне от неприлично короткого и невероятно скучного брака с орпейским графом. Пожалуй, красивая фамилия – лучший его подарок, и единственный, который я не собираюсь возвращать. Только не вздумайте называть меня графиней! Лучше просто Кэрол.

– Этот Беннингем был настоящим идиотом, если упустил такую синьору, – галантно ответил Диего, чем заслужил кокетливый взгляд Кэрол.

– Я всегда говорил так же. И уж я-то не повторю его ошибки! – Персиваль взял за руку Кэрол, склонился к ней и добавил негромко: – Родео станет нашим первым совместным приключением, я уверен, тебе понравится Аскона. Под этим солнцем люди порой теряют голову и поддаются самым жарким порывам…

Диего едва сдержал смешок, а Кэрол рассмеялась не сдерживаясь

– Ты уж точно потеряешь голову, но скорее от местных развалин, Персиваль. Синьор Диего, увезите нас отсюда скорее, пока Перси на глаза не попалось какое-нибудь строение эпохи короля Августо или заросшие булыжники. Перси объявит, что они относятся к древней самобытной культуре горных троллей и тут же приступит к раскопкам. А я хочу на родео!

– Будет исполнено, синьора, – Диего слегка коснулся шляпы. – Приготовьтесь, путешествие может быть опасным. Нам придется ехать через пустошь, а там встречаются разбойники.

– Это именно то, за что я вам плачу, – вздернул подбородок Персиваль. – Я слишком засиделся в столице. Покажите мне настоящую провинцию со всеми ее опасными тайнами! Мой арбалет всегда наготове.

С этими словами он продемонстрировал охотничий «Мамонт», крупный дальнобойный арбалет с увеличенным барабаном. Диего покачал головой, удивляясь как хлипкий гранд не сломался под весом оружия.

– Совершенно не годится для нашей местности. Лучше прикупите что-нибудь легкое, вроде моего «Амиго», с бесшумным механизмом, автоматической подачей болтов и повышенной скорострельностью. В салунных разборках и перестрелках с бандитами главное не точность, а быстрота. Кроме того, вы просто устанете таскать на себе не снимая эту громадину.

Диего потянул ремень и небольшой удобный «Амиго», висевший за спиной, мгновенно оказался в его ладони.

– А какое у него усилие натяжения? – тут же заинтересовалась Беннигем.

– Восемьдесят уэм. Скорость сто тридцать шагов в секунду. Можно использовать болты весом от двадцати шести до тридцати милле.

– А где такой достать?

– Здесь достать хорошее оружие непросто. Но для вас, – понизил голос Диего, – я готов потолковать с нужными людьми.

Он подмигнул Беннингем, а Персиваль насупился.

– Мелочь – это не серьезно. Я предпочитаю крупный калибр неспроста. Кто испугается меня с такой малюткой, как этот ваш «Амиго»! Но редкий смельчак рискнет связаться с тем, у кого за спиной «Мамонт».

– Дело ваше, – пожал плечами Диего. – Размер оружия и умение стрелка не одно и то же, правда, синьора?

Кэрол засмеялась, подхватила под руку своего спутника и потащила его к лошадям, а Диего сделал знак ребятам забрать багаж гостей.

Он уже чувствовал, что от этого типа будет много проблем. И решил, что сдерет с него так много денег, как только сможет. Ибо за такой тяжкий труд платить нужно по высшему разряду.


Глава 10 Благословение Сантиты

Комната Мигеля выглядела совсем не такой, как запомнил ее Алехандро.

Тогда брат был восьмилетним мальчишкой, обожавшим сказки, деревянных солдатиков и игрушечные гитары. В комнате царил вечный беспорядок: повсюду разноцветные книжки и рисунки, жужжат и тикают механические и заводные игрушки, которые мастерил отец. Целый угол занимала большая картонная крепость, а в шкафу теснились яркие костюмы для школьных спектаклей.

Беспорядок остался, только совсем не такой как прежде. Родители не тронули ничего, и на смятом, забрызганном чернилами покрывале остались разбросанные нотные листы. Должно быть, Мигель трудился над новой песней, но так и не успел ее завершить. Алехандро взял листок и не сдержал улыбку – "Я и мой Амиго, песенка о вакеро и его верном арбалете". У Мигеля всегда было отличное чувство юмора, но Алехандро не подозревал, что шутки брата уже стали очень взрослыми. Второй листок удивил еще больше. Романс «Как глаза твои сияют», наполненный любовью и страстью. Такое не напишешь, если сам не попробовал на вкус всю сладость и горечь любви…

На книжной полке не нашлось сказок, их место заняли книги по сценическому мастерству, сборники песен и биографии знаменитых музыкантов. И только старая маленькая гитара без струн, на которой Мигель учился играть мальчишкой, сохранилась от тех далеких времен.

Алехандро огляделся, пытаясь во всех подробностях представить тот вечер, когда Мигель в последний раз покинул эту комнату. О чем он думал, что чувствовал? Через приоткрытую дверцу шкафа перекинут белый пиджак. На стуле у кровати грудой свалены разноцветные рубашки. Да, Мигель оделся в черное, белый не подходил к случаю.

Мэр устроил в Ратуше Вечер Памяти в честь тех, кто не вернулся с войны в родной Сан-Висенто, и Мигеля пригласили там выступить. Они с ребятами играли весь вечер, а около десяти часов Мигель ушел. Один. Сказал, что идет домой, но вместо этого оказался в переулке Росарио, в совершенно противоположной стороне. Почему?

Нарядное белое сомбреро покачивалось на уголке большого зеркала. На столике баночки для грима, расчески, смешные накладные усы. Судя по тем баночкам, которые остались открытыми, и по словам мамы, Мигель сделал себе "Маску Смерти", грим, имитирующий стилизованный череп.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация