Книга Венганза. Алый рассвет, страница 30. Автор книги Виктор Хант, Ани Яновска

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Венганза. Алый рассвет»

Cтраница 30

Новую жизнь Антонио заполнил новыми привычками. Неотъемлемой частью ежедневного ритуала он сделал тренировки. В полупустой спальне Антонио отжимался, подтягивался на привинченной к стене перекладине, бил набитый тряпьем и песком мешок.

За ночь вода в баках на крыше остывала и утренний душ Антонио был почти ледяным. Это бодрило, придавало сил и отгоняло дремоту. Антонио не позволял себе спать больше шести часов в день, считая это излишней роскошью.

Конечно, годы идут, но сейчас он был сильнее, выносливее и опытнее, чем в молодости. Его подтянутое упругое тело готово к любым испытаниям. К тому же опыт, накопленный на войне, в передрягах, драках и перестрелках закалил его. Эрерра не сомневался, что сейчас с легкостью побил бы себя двадцатилетнего одной левой.

Посмеиваясь про себя над подобными мыслями – представил двух Антонио на ринге, азартно мутузящих друг друга, – детектив аккуратно побрился, затем занялся волосами. Не соблюдая предписания жандармерии, Эррера выбривал только виски, и не жалел времени чтобы красиво зачесать густые черные волосы.


Венганза. Алый рассвет

Сегодня он вдел в ухо серебряную серьгу с крупным темным камнем, придирчиво выбрав ее из большой коллекции. В Сан-Висенто так мало магии, но заряженный когда-то в Сангре кристалл черного оникса еще работает как усилитель эмпатии. А при знакомстве с муэртидой совсем не лишне ощутить как она настроена.

Эррера пользовался привилегией детектива ходить в гражданском, предпочитая небрежно отглаженную рубашку и левайсы с большими карманами. Навесил на ремень жетон и ножны, закрепил начищенный до блеска "Призрак" на бедре, прикрыв его краем куртки.

Прихватив со стола пару вчерашних лепешек и неостывающую флягу с кофе, надел шляпу с загнутыми полями, вроде тех, что носят вакеро и отправился на службу. В расслабленной тишине полусонного города Эррера проделал привычный путь до комиссариата, на ходу жевал лепешки и размышлял о том, кто придумывает названия оружию. Какому идиоту пришло в голову назвать табельный арбалет "Призраком"? Что это вообще должно означать? Намек на бесшумность? Так призраки весьма шумные ребята. Невидимый? Вообще нет. Облегченная конструкция? Еще "Балериной" бы назвали! Умники!

Издалека Антонио заметил у дверей комиссариата невысокую девушку в широких левайсах и красной рубашке. Муэртида. Выглядит безобидной девочкой, с этими ее большими наивными глазами, милой улыбкой и нежными щеками. И говорит чуть ли не напрямую, задавая вопросы от которых людям делается неловко с такой непосредственностью, которую обычно прощают детям, но не ожидают встретить у взрослых.

Очень грамотная стратегия, комиссар так и не принял ее всерьез. Эррера такой ошибки делать не собирался. В Ордене не дураки, если ее прислали одну, значит уверены, что синьорита справится. Что ж, пусть делает свое дело, а он посмотрит, что всплывет на поверхность.

– Вы всегда приходите на службу раньше комиссара? – поинтересовалась муэртида, после обмена официальными приветствиями.

– Комиссар Вега прибудет к десяти, – Эррера приложил жетон к печати на стене и придержал дверь для муэртиды. – Мне поручено ответить на все ваши вопросы. Желаете осмотреть комиссариат или сразу пройдем в мой кабинет?

– Я бы осмотрелась, – Анита прошла через едва ощутимый магический заслон, бросила взгляд на дежурного за столом, направилась к клетке. – Отсюда был совершен побег?

– Да, – кивнул Эррера. – Замок уже заменили, поврежденный можно найти на складе улик.

– Как продвигается расследование?

– Офицер Томас Гомес задержан, мы передали его в окружной комиссариат. У него обнаружился потайной ящик в столе, куда он прятал краденные вещи подозреваемых и улики, а потом сдавал их в ломбард. Среди них были и мощные артефакты, один из которых вполне мог бы справиться с замком. Пытался повесить всё на патрульных, но отвертеться ему не удалось.

– Значит, сотрудник комиссариата предал своих?

– У нас небольшое жалование, – пожал плечами Эррера. – Масо раньше довольствовался взятками и тем что обирал задержанных, но, видимо, решил выйти на новый уровень. Только не рассчитал риск.

– Странно, что он вообще попался. Система безопасности комиссариата курам на смех.

– Я всегда говорил то же самое, – вздохнул детектив. – У нас ограниченные ресурсы. Человеческие, магические и финансовые.

– Об этом пусть у окружного комиссара голова болит, – заключила Анита, внимательно оглядев клетку со всех сторон. – А мне нужны все дела об убийствах и отчеты о естественных и случайных смертях за последний год.

– Мы не ведем такую отчетность, – ответил Эрера. – Фиксируются только подозрительные случаи. Об остальных можно узнать в лечебнице.

– Значит, отправьте патрульного в лечебницу и пусть принесет нужные бумаги, – велела муэртида. – А пока покажите то, что есть.

Следующие несколько часов Антонио ютился в неудобном кресле для посетителей, потому что Анита заняла его стол, внимательно изучая все дела, которые Эррера счел возможным ей показать. Дело Мигеля Родригеса, к неудовольствию комиссара, спрятать было никак нельзя. Детектив был уверен, что эта тощая папка почти бесполезна, но муэртида внимательно разглядывала рисунок с места преступления несколько минут. Штатный рисовальщик комиссариата всегда точен в деталях. Хороший искусник, настолько хороший, что ему достаточно внимательно смотреть на место преступления, а карандаш в его пальцах сам скользит по бумаге, изображая мельчайшие подробности. Для такой работы одного дара рисовальщика мало, нужно еще иметь острый глаз и подмечать любые мелочи.

– У него на лице – "Маска смерти"? – наконец спросила она.

– Да, грим для выступления, – подтвердил Эррера.

– Символы очень точные. Это не просто завитки и линии, а "Лунный путь" – набор рабочих печатей Санта Муэртэ. Где он мог научится рисовать такие?

– Серьезно, Моретти? Это – рабочая печать? – Эррера недоверчиво улыбнулся. – Вряд ли. Эти рисунки у нас тут повсюду, даже на сахарных черепах, которые продаются в День Мертвых.

– Кто их продает? – по голосу муэртиды было понятно – она не шутит.

– Пекарь Виттори. Сомневаюсь, что он знаком с рунной магией.

Синьорита Моретти не ответила, снова погрузившись в изучение бумаг. Эррера ненавидел сидеть на месте и по-настоящему страдал от вынужденного безделья, наблюдая за тем, как Анита методично изучает рапорты и зарисовки. Прибыл патрульный с бумагами из лечебницы. Антонио присел на край стола и читал их вместе с муэртидой, пытаясь понять, что же такого она там ищет.

Моретти извлекла несколько зарисовок из дел о перестрелках, уличном нападении и убийстве на почве ревности. Разложила их в ряд на столе. К ним добавились отчеты о несчастных случаях и внезапной кончине из лечебницы, но в этих документах не было изображений.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация