Книга Можно помереть со смеху, страница 12. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Можно помереть со смеху»

Cтраница 12

— Кухонные полотенца вон там, на вешалке, — показала она нам.

— Это дело не для меня, — сказал ей Селлерс. — Меня за ненадлежащее для офицера полиции поведение вышибут со службы.

— Ладно, тогда возьмите полотенце и принесите его мне, — сказала она. — У меня мокрые руки. Я не хочу перепачкать всю кухню.

Селлерс взял полотенце и подошел к миссис Велс.

— Куда его положить?

— Повесьте мне на плечо.

Она повернула к нему плечо, кокетливо посмотрела на него снизу вверх и засмеялась.

Селлерс положил полотенце ей на плечо.

— Придержите его чуть-чуть, а то оно соскользнет, — попросила она.

Он выполнил ее просьбу.

— Спасибо, — сказала она ему. — Вам нужно еще немного терпения.

— Иди сюда, — позвал меня Селлерс. — Мы уходим. Дай мне только газетную вырезку.

Я вытащил газетную вырезку из кармана.

— Что это такое? — обернувшись к нам, спросила миссис Велс.

— Всего лишь проверка, — ответил Селлерс.

— А-а, я знаю, что там у вас. Это снимок из газеты Сан-Бернардино.

— Как это случилось, что вы никогда не снимались в кино? — спросил ее Селлерс.

— Меня никто не приглашал, — сказала она. — Я думала, что, возможно, снимок в газете привлечет внимание киношников.

— Поэтому вы и ушли из дома? — спросил Селлерс. — Это истинная причина?

Она кокетливо выгнула спину, покачала бедрами и засмеялась:

— Мальчики, вы задаете дьявольские вопросы. Почему бы вам не побежать в соседний дом и не побеседовать с миссис Болтушкой? Я знаю, вы умираете от желания поговорить с ней, а у нее от желания разнюхать все новости повышается кровяное давление.

Селлерс вздохнул, вернул мне газетную вырезку и молча пошел к двери.

— Заходите еще, — пригласила миссис Велс. Мы вышли из дома и спустились по ступенькам.

— Проклятье! — сказал Селлерс. — Это ты втянул меня в это дело, Лэм.

— Во что?

— В дело об убийстве! Потом оказалось, что труп — жив и здоров!

— Миссис Рейли первой заварила это дело, — сказал я.

— Но не со мной, — напомнил Селлерс. — Тем не менее пойдем поговорим с ней.

На этот раз нам даже не пришлось звонить в дверь. Теперь миссис Рейли не притворялась, что не подглядывала за нами и не ожидала нас. Она распахнула дверь, стоило нам ступить на крыльцо.

— С добрым утром, с добрым утром! — приветливо затараторила она. — Заходите. Я умираю от желанию узнать, что там происходит.

Селлерс, стоя в дверях, сказал:

— Только один вопрос. Вы видели там женщину?

— Видела.

— Это миссис Велс?

— Да.

— Это та женщина, о которой вы говорили, что ее убили.

— Ну что вы говорите, офицер! Я вовсе не утверждала, а только предполагала, что она убита. Я рассказала о подозрительных обстоятельствах. Я слышала ссору, а затем крик этой женщины и видела несущего что-то мужчину.

— На что было похоже это «что-то»?

— Ну, на основании того, что я знаю теперь, я полагаю, что эта была просто пара одеял.

— Вы предполагали, — сказал Селлерс, — что мужчина нес завернутый в ковер труп: ноша была тяжелой и колыхалась…

— Ну, человек с одного взгляда не может с уверенностью определить, насколько тяжела ноша.

— Впрочем, вы можете сказать, что мужчина имеет право прогуливаться с чем-то тяжелым на плече, — сказал Селлерс.

— Ну, я… Конечно, это была ночь. Я только пытаюсь рассказать вам, офицер, что происходило. И это все. Я просто выполняю свой долг.

— Вы говорили мне, что слышали звук удара, — вмешался я.

— Ну и что из этого?

— Я только хочу услышать, что вы скажете на этот раз.

— Это не относится к делу. Любой мужчина может ударить свою жену, но я не говорила, что слышала звук удара. Я сказала, что слышала звук, который можно было бы принять за звук удара.

— Вы разговаривали об этом с миссис Велс? — спросил Селлерс.

— Нет. И я буду вам благодарна, если мое имя не будет фигурировать в этом деле.

— Полагаю, что вы можете отблагодарить меня сейчас, — успокоил ее Селлерс.

— У вас нет сомнений, что это действительно миссис Велс? — настаивал я. — Именно та женщина, которая?..

— Вы думаете, такую женщину можно с кем-то спутать? — в свою очередь спросила миссис Рейли.

— Ладно, пусть будет так, — сказал ей Селлерс и, обращаясь ко мне, добавил: — Поехали, Лэм.

Мы направились к машине Селлерса. У выхода из дома миссис Рейли напомнила сержанту:

— Я полностью доверяю вам и уверена, что мое имя не будет связано с этим делом.

Селлерс не потрудился даже обернуться или ответить на ее просьбу.

— О’кей, мистер Умник, — сказал он, когда мы сели в машину. — Ты втянул меня в эту историю, теперь вытаскивай из нее.

— А что такого в этой истории? — спросил я.

— Ничего. Совсем ничего такого! — сказал он. — Всего только рапорт об убийстве, которого на самом деле не было. Переполошили всех на свете историей, основанной на сплетнях об убитой женщине, которая, в конечном итоге, оказывается живой и невредимой.

— Даже слишком живой, — подтвердил я.

— Теперь можно говорить что угодно, — сказал Селлерс. — Но это бесполезно, я организовал слежку за этим проклятым домом в три смены, чтобы обеспечить круглосуточное наблюдение. Я держал ситуацию под контролем, чтобы, когда покажется Велс, его можно было сразу допросить. Я должен регулярно обо всем докладывать. А теперь мне придется краснеть перед начальством.

— Ты зашел в этом слишком далеко, — сказал я. — Почему бы не держать это дело под контролем до тех пор, пока Велс не засветится в кадре, после чего почему бы не допросить его?

— О чем? — насмешливо спросил Селлерс. — О семейной ссоре с женой?

Селлерс вынул изо рта сигару и выбросил ее на улицу.

— В следующий раз, когда ты, Дональд Лэм, дашь мне наводку об убийстве, не обижайся, если я в середине разговора брошу телефонную трубку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация