Книга Можно помереть со смеху, страница 4. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Можно помереть со смеху»

Cтраница 4

— Где вы работаете?

— Сейчас я без места. Собираюсь заняться садами.

— А кто вы по профессии?

— Я намерен начать собственное дело, чтобы не только сводить концы с концами.

— Кто-нибудь видел, как ваша жена уходила из дома?

— Не знаю.

— Какие у вас отношения с соседями?

— С одними — хорошие. Другие соседи — безмозглые ослы.

— Кто эти безмозглые ослы?

Он указал пальцем на соседний дом и сказал:

— Женщина, по фамилии Рейли.

— Она замужем?

— Ага.

— Он дома?

— На работе.

— Он тоже безмозглый осел?

— Нет, черт возьми! Но в своем доме у него нет ни малейшего шанса вымолвить хотя бы словечко.

— Вы не возражаете, если я поговорю с миссис Рейли?

— Мы живем в свободной стране.

— Тогда я поговорю с ней.

— О’кей!

— Вы останетесь дома.

— Я подожду жену еще неделю, а после этого — черт с ней!

— Вы имеете в виду, что после этого не примете ее?

— Правильно.

— А если предположить, что она страдает амнезией и не может вспомнить, где ее дом?

— У меня ведь тоже может возникнуть амнезия, и я не смогу вспомнить, что она моя жена.

— Вы не хотите говорить откровенно?

— А чего мне с вами откровенничать? — спросил он. — Вы сказали мне, что хотите видеть мою жену. Я ответил, что тоже хотел бы этого. Я сообщил вам о ее уходе все, что знаю.

— У вас есть машина?

— Есть. Подержанная.

— Она взяла ее?

— Нет, черт возьми! Я бы не вынес этого.

— Тогда каким образом она покинула дом?

— Пешком, как можно догадаться.

— Автобус проходит близко от дома?

— Остановка примерно в полукилометре отсюда.

— Она взяла чемодан?

— Не знаю. Говорю вам, что я не видел ее.

— Вы не знаете, сколько у вас чемоданов?

— Я думаю, что не хватает одного чемодана, но точно не знаю.

— Вы проверили, сколько платьев она взяла? Он отрицательно мотнул головой.

— Но она оставила здесь какие-нибудь платья?

— Оставила.

— Если она полкилометра несла чемодан до автобусной остановки, она вряд ли взяла много вещей.

— Логично.

— Имела ли ваша жена собственное имущество, кроме того, которое ей завещал дядя?

— А какое вам дело?

— Я просто спрашиваю.

— Не знаю, я не интересовался ее имуществом. Слушайте, мистер… как вы назвали ваше имя?

— Лэм. Дональд Лэм.

— Вы детектив?

— Верно.

— Кто-то платит вам за эту работу?

— Я не работаю бесплатно.

— Ну, если кто-то заплатил вам, вы должны отработать эти деньги. Я ничего не имею против вас лично, но мне не нравится, когда чужие люди приходят в мой дом и суют свой нос в дела, которые их не касаются.

— Это ваша жизненная позиция?

— Это моя жизненная позиция.

— Отлично, — сказал я. — Пойду поищу ее следы где-нибудь еще. — Уверен, что поищете.

Я встал со стула.

— Всего хорошего!

— До свидания! — сказал он.

Я подошел к двери. Он встал, чтобы проводить меня, но, подумав, только махнул рукой и двинулся к стулу, на котором я только что сидел. Расположившись на нем, он закинул ноги на соседний стул, глубоко затянулся сигаретой, которую я ему дал, и выпустил через нос две струйки дыма.

Я зашагал к дому соседки. На почтовом ящике было написано: «У. Чарльз Рейли». Едва я позвонил, как тут же затряслась дверная ручка. Затем человек за дверью, по-видимому, почувствовал, что лучше немного подождать, чтобы его торопливость не обнаружила его поведение: ручка несколько секунд оставалась неподвижной, и только после этого дверь открылась. Черноглазая женщина лет пятидесяти пяти, с птичьим лицом сказала:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте, — ответил я. — Я хотел бы получить некоторые сведения о ваших соседях из того дома.

— Для чего вам нужны эти сведения?

Она говорила с такой скоропалительностью, что выпущенные ею слова налетали одно на другое.

— Я детектив.

— Наконец-то! Самое время, чтобы кто-нибудь занялся этим. Заходите. Проходите и садитесь. Когда я думаю, что случилось с этой бедной женщиной, и о том, что все позволяют ему выйти сухим из воды, я впадаю в шок. Никогда не слышала ничего подобного. Вот какова наша цивилизация и наша полиция! Входите и садитесь. Так как, вы говорите, ваше имя?

— Я сказал только то, что я детектив. Меня зовут Дональд Лэм.

— А я миссис Уэндл Чарльз Рейли.

— Я так и предполагал.

— Теперь вы попали куда надо, — сказала она. — Потому что я расскажу вам все, что знаю. Поймите правильно, я не из тех, кто сует нос в чужие дела, я не сплетница, я обыкновенная женщина, простая смертная. Я стараюсь быть хорошей соседкой. Я никуда не лезу, когда меня не просят. Я стараюсь относиться к людям по-доброму. Я считаю, что в соседстве, когда люди живут близко друг от друга, они должны быть хорошо знакомы друг с другом и вести себя по-человечески. Разве это не так?

— Насколько я понимаю, не совсем так.

— Ну, значит, вы придерживаетесь тех же взглядов, что и мой муж Уэндл — это его первое имя, Уэндл, но он его не любит. Он называет себя У. Чарльз. Наверное, вы заметили это имя на почтовом ящике — «У. Чарльз Рейли». Я не знаю, почему мир изменился, но он изменился. Но, в любом случае, Уэндл говорит, что я слишком активна. Он утверждает, что нам пришлось съехать с прошлой квартиры из-за того, что я близко к сердцу принимала разные события в жизни наших соседей. Бог свидетель, я не хочу, чтобы Уэндл думал, что я и теперь вмешиваюсь в дела такого рода. Я рада, что вы пришли ко мне по собственному желанию, а не по моей инициативе. Вы говорите, вы детектив?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация