Когда Марта обернулась и с расширенными от ужаса глазами схватила Дана за руку, выводя из кафе, он зажмурился, пока шум волн не заменил треск огня, а языки пламени перед глазами не сменились на синеву моря.
Дан осел на песок, и Марта звенящим от тревоги голосом спросила:
— Я могу как-то помочь тебе?
Марта внимательно изучала его лицо. Дану стало жаль, что вместо того, чтобы поход в кафе подарил Марте спокойствие, ей приходилось снова волноваться, только теперь уже из-за него.
— Ты уже мне помогла, — с благодарностью произнес Дан.
— Мне стоило быть внимательнее! — укорила себя Марта и села на песок рядом с ним. — Мне так жаль, что я не смогла помочь раньше.
— Не волнуйся, твоей вины в этом точно нет, — заверил ее Дан.
Он все еще тяжело дышал, что не скрылось от Марты. Заметив ее волнение, Дан решил быстро сменить тему. Вспомнив отрывок разговора Марты с Региной, он задал первый пришедший в голову вопрос:
— А меня ты спасешь от гибели в море?
Дан спросил с улыбкой, которая пусть и вышла едва заметной на бледном лице, но давала понять, что это лишь шутка, чтобы отвлечься от мрачных событий.
Марта ответила совершенно серьезно:
— Конечно. Обещаю, что не дам тебе утонуть.
Они еще долго сидели возле моря, каждый в своих мыслях, пока не стал накрапывать дождь.
— Надеюсь, вечер был не сильно испорчен, — произнес Дан, все еще чувствую себя неловко. Под успокаивающий шум волн он провел Марту до дома.
— Все было прекрасно, — искренняя доброта в ее словах, заставила Дана улыбнуться. Он даже не отстранился, когда Марта подошла ближе и тихо добавила: — Я рада, что ты сегодня был рядом со мной.
21. Затишье перед штормом
14 лет назад
Линда оперлась на перила, стоя на палубе корабля, и вдохнула солоноватый морской воздух. Мелкие снежинки украсили ее распущенные локоны и осели на плаще. Февраль подходил к концу, но весна не торопилась приходить в Темноморье.
Скрипнула половица и Линда обернулась, не ожидавшая русалок так рано. Но вместо них на палубу взошел Виктор. Он приобнял Линду за плечи и мягко коснулся ее волос.
— Как тебе корабль? — с нежностью в голосе спросил Виктор.
— Выглядит надежно, — удовлетворенно заявила Линда, еще раз окидывая взглядом корабль.
Именно кажущаяся надежность была тем ключевым моментом, которого добивалась Линда. Корабль, выполненный под старину, создавал впечатление, будто он приплыл из старых сказок, где деревянные балки украшала витиеватая лепнина, паруса с замысловатыми узорами заставляли изумленно рассматривать каждый элемент, а золотая фигура юной русалки, восседающей на носу корабля, вызвала восхищение даже у Линды. За чарующей красотой убранства скрывалась хлипкость конструкций и ненадежность креплений, но мало кто придаст этому значения, а если и засомневается, то все можно списать на древний антураж корабля.
Виктор приложил немало усилий, чтобы привлечь внимание жителей к дивному кораблю, который в марте проследует из Лазурьска в Темноморье. Проплыть на корабле, что будто сошел со страниц сказок и легенд, собралось много желающих. Линда с нотками грусти отметила, что совсем скоро придется потопить такой красивый корабль у скал Темноморья.
— В целом, хорошо, — заключила она, не желая высказывать своего восхищения перед Виктором, но для него и этих скупых слов хватило, чтобы просиять искренней улыбкой.
Линда склонила голову, вглядываясь в ясные глаза мужа. Сколько она ни пыталась отыскать в его взгляде крупицы сомнения или желания бросить задуманный план, что нет-нет, да читала в глазах союзниц, то Виктор никогда не давал ей поводу усомниться в его верности. Казалось, идея вернуться к Виктору была безумной: какой шанс, что человек, который полностью забыл тебя, вновь испытает к тебе нежные чувства, что дарил ранее?
Иногда Линде мерещилось, что в карих глазах Виктора появлялась смутная тень утраченных воспоминаний, которая быстро исчезала. Вот и сейчас было нечто подобное, когда Виктор задержал взгляд на сапфировых сережках и неожиданно произнес:
— Красивые… Словно цветы незабудки.
Он поддел одну сережку, рассматривая вблизи большой сапфир, и его теплое дыхание растопило несколько снежинок на волосах Линды. Она застыла, ожидавшая дальнейших слов, но Виктор смутился и отступил.
Линда не смогла сдержать разочарованный вздох, за что тут же упрекнула себя. С момента превращения в русалку ее глаза из голубого стали карими с бордовыми крапинками, и Линда впервые почувствовала сожаление, что Виктор не сравнит их больше с цветами незабудок. Если раньше она не придавала значения приятным словам Виктора, воспринимая их как пустой звук, то сейчас ее сердце на секунды замерло, ведь только из уст Виктора она получала искреннюю поддержку, в которой так отчаянно нуждалась, пусть никогда и никому не признается в этом, даже самой себе.
Виктор будто почувствовал это и заключил Линду в объятья, нежные и крепкие, словно защищающие от бед всего мира. Неожиданно для себя Линда с трепетом ощутила, что готова ответить на эти объятия. Пусть не так тепло, как Виктор, но и не так холодно, как делала до гибели в море.
— У нас все получится, — заверил Виктор, целуя Линду в макушку. И это ласковое «нас» приятным теплом отдалось внутри Линды.
Русалки собрались на палубе и придирчиво рассматривали корабль, оценивая результаты работы.
— Этот корабль точно проплывет до Лазурьска, заберет там людей и каким-то чудом не развалиться на пути к скалам у Темноморья? — протянула Иоланда, проводя рукой по штурвалу.
— Если сомневаешься, то можешь остаться на берегу, — отрезала Линда, но Иоланда стойко вынесла ее грозный тон. — Нам все равно понадобится наблюдатель: кого-то нужно поставить в Темноморье на месте крушения, чтобы следил за обстановкой. Уверена, найдутся русалки, которые захотят помешать нашему плану.
Линда красноречиво обернулась к Полине, но та не шелохнулась, ответив спокойным, даже упрямым взглядом. Полина наверняка знала, что из команды вызывает больше всех подозрений, но ее стойкость и преданность сестре не могла не вызвать уважение у Линды. А еще Полина, несмотря на всю ее осторожность и скрытность, предоставляла Линде хороший шанс узнать, какие замыслы у тех русалок, кто хочет предотвратить крушение корабля.
— Где ты была позавчера вечером? — начала Линда издалека.
Полина, чье внимание привлек небольшой керосиновый фонарь, висевший над входом в трюм, непонимающе нахмурились.
— Я вышла поплавать в море. — Полина повела плечом, будто в ответе не было ничего, что могло вызвать подозрения. От мерцающего света фонаря золотые узоры на капюшоне становились то светлее, то темнее.
Линда ухмыльнулась.
— Какая милая история… только кто ее подтвердит! — на последних словах Линда не выдержала и сорвалась на крик, что в последнее время случалось довольно часто. Виктор, до этого отстраненно наблюдавший за происходящим, оказался за спиной Линды, готовый в любой момент принять сторону жены.