Книга Черные начала. Том 6, страница 88. Автор книги Кирико Кири

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черные начала. Том 6»

Cтраница 88

И отпрыгнул назад, будто жопой почувствовав опасность.

Отравленные клинки веера просвистели прямо перед его носом, не достав считанных сантиметров.

Одному богу известно, как он смог так увернуться, почувствовать их, среагировать, но я теперь понимал, почему наёмник был лучшим.

Но недостаточно лучшим, так как отпрыгнув назад, он попал прямо под мою печать гравитации.

Задержка всего на мгновение, но мне, стянутому по руках, но не по ногам, хватило, чтобы оказаться рядом и пробить ему вертушку прямо в бошку, как меня учил Гой. Да такую, что его отбросило прямо в здание школы. Тушка наёмника с грохотом проломила стену и улетела куда-то во внутрь, подняв облако пыли.

В это же мгновение клинки веера уже перерезали верёвки, позволив мне освободиться от пут техники лассо, и я стремглав бросился вперёд за ним прямо в дыру.

Оказывается, наёмник от удара пролетел через всё задние школы и вылетел снаружи. К тому моменту, когда я добрался до него, он уже вставал на ноги, слегка дезориентированный после такого прилёта в голову. Ему хватило реакции, навыков и опыта отбить все пять клинков, что одновременно устремились на него, но…

Этого не хватило, чтобы отбить мои дротики, тройка из которых воткнулись в его тело.

И всё.

Бой был за мной.

Думаю, и он понял, что теперь было лишь дело времени, когда отравленная Ци разойдётся по телу. Как и положено тем, кто сражается не на жизнь, а насмерть, он попытался уйти от меня, но я не дал ему этого сделать, навязав бой. И с каждым ударом, с каждой техникой, выпущенной им, я чувствовал, как его силы уходят.

Вскоре я уже сам спрятал меч, пойдя на него голыми руками. Он попытался меня ударить, но я зажал его меч прямо между ладоней, после чего от души пнул его в живот заставив отлететь и врезаться в стену.

Отбросил его оружие и сделал пару шагов вперёд, когда он попытался ударить меня молнией, но тоже мимо. Вместе с силами ушла и его реакция, и его скорость. Он становился всё ближе и ближе к простым людям. Со временем яд выветрится, но… до того момента наёмник уже не доживёт.

Придурок попытался меня ударить, но тройка ему в лицо и тот свалился на землю уже без каких-либо шансов на сопротивление. Ещё живой и в сознании, но проигравший и прекрасно понимающий это.

— А ты неплох, — прохрипел засранец, закашлявшись собственной кровью. Видимо пинок не прошёл для него бесследно.

— Я старался, — честно признался я.

— Но ты не понимаешь, за что борешься…

— Мне не важно понимать это. Я лишь хочу вернуть дорогого мне человека, и я верну её так или иначе. А теперь… — я призвал клинки, которые закружились над моей головой, — я задам всего один вопрос и дам тебе всего один шанс ответить на него честно, потому что ты умрёшь или быстро и безболезненно, или очень медленно и очень болезненно, всё равно рассказав мне всё. Мы оба понимаем, что рано или поздно расколется любой, не так ли?

Он криво улыбнулся. Было в этой улыбке что-то… возможно, наёмник понял, что сам оказался на месте тех, кого он допрашивал с пристрастием. Охотник стал добычей…

— Где мне найти Вьисендо? — тихо спросил я.

У нас в запасе был ещё целый день…

Глава 195

Я медленно плыл по просеке между деревьев обратно, медленно работая веслом то слева, то справа от борта, прислушиваясь к тому, как слегка журчит вода, разрезаемая носом лодки. Был что-то умиротворённое вот так плыть через мангровый лес, который буквально рос на воде. Позволяло отвлечься от внешнего мира и подумать о том, что я услышал чуть ранее.

В конечном итоге, наёмник лучше меня понимал, когда всё кончено и не имеет никакого смысла сопротивляться дальше. Поэтому мне не пришлось ни пачкать руки, и тратить время на допрос, получив все интересующие меня ответы практически сразу.

Я не страдал садизмом или желанием отомстить ему за все его убийства, и получив необходимое, взмахом меча обрубив его жизнь и голову и теперь держал путь обратно в город.

Вьисендо…

Как я и предполагал, это не его настоящее имя. Наёмник та и не назвал его, сказав, что не знает, однако сказал, где я могу найти его.

Империя Пьениан.

Наверное, все слышали об Атлантиде, затерянной на дне океанов империи, которая якобы когда-то существовала. Это считается у нас мифом, чем-то вроде красивой легенды о высокоразвитой цивилизации.

Империя Пьениан была той самой Атлантидой в этом мире.

Я лишь пару раз может слышал об этой империи то ли из книг, то ли из разговоров, уже не помню сам. Типа величайшей из империй, что только когда-либо существовала, она наполнена такой силой, которая никогда не снилась людям. Земли бессмертных, огромные города, которые парят над землями, растения, которые умеют разговаривать, и животные красоту которых даже сложно вообразить.

Короче, империя-сказка, таковой она была у меня в голове.

И сейчас наёмник сказал, что она существует, но расположена далеко на западе за горами великанов, пустыней, бескрайними мёртвыми землями едва ли не на краю мира. Короче, где-то глубоко в жопе за многие тысячи километров от сюда. И именно там живёт Вьисендо.

Короче…

— Мы состаримся и умрём, прежде чем туда доберёмся, — сказала Люнь.

— Не преувеличивай.

— Но идти туда очень далеко, — пожаловалась она.

— Что верно, то верно, — кивнул я, а потом задумался. — А ты сама там бывала? В этой империи Пьениан?

— Я уже и не помню, Юнксу. Тогда некоторых империй и вовсе не существовало ведь, — пожала она плечами.

— А много вообще империй, если так брать? Ну вот три я знаю: Дайселин, Ёхендхай, та, что в долине речного дракона на стороне восхода (на востоке), а ещё?

— Ну вот империя Пьениан, о которой говорил наёмник. Ещё есть империя со стороны новолуния (на юге) дальше лесов Шаммо, и ещё одна расположена как раз в горах великанов. Так же есть империя в песочных землях, если я правильно помню, и около трёх, если пересечь горную гряду, которая отделяет Дайселин от остальной части мира, и идти вдоль неё в сторону заката (на запад). По крайней мере, они все были там, когда я ещё была не заточена.

А сейчас хрен знает, что от них осталось.

— Как думаешь, можно ли отсюда добраться сразу до империи, что в песочных землях?

— Вряд ли, — пожала она плечами. — Ты сам видел расстояния. Некоторые империи так далеко расположены между собой, что нет целесообразности вести торговлю между ними, а некоторые и вовсе даже о существовании других. Чаще всего торгуют с империями, что вот прямо граничат с ними и всё.

— А если на корабле доплыть?

— Я не знаю. Корабли ведь тоже не везде плавают, если ты заметил, у них сильно ход ограничен. Даже судно, на котором мы приплыли, несколько раз швартовалось в попутных городах, едва ли не каждый день, чтобы заправиться. Плюс хищники, гиблые ветра и много других опасностей, которые ограничивают их применение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация