– Что, если я расскажу вам, что можно найти в королевстве Лонг Мэ Традж? О! Ваше Императорское Величество! Вам бы очень понравилась эта страна, там все всегда освещено тысячью огней…
– Сколько времени нужно, чтобы песок полностью опустился? – прервал ее император, обращаясь к Брисеиде.
– Я… Мы не… Мы не знаем точно, но…
– Неужели вы посмеете что-то скрывать от императора? – возмутился министр Сяо, подняв свои густые брови.
– Министр Сяо, – вмешался Менг, – я бы никогда не позволил ничего скрывать от Сына Неба… Если мы не знаем, то только потому, что эти песочные часы не подчиняются обычным законам измерения.
В этот раз возмутились уже все магистраты.
– Что вы говорите, генерал Чу? – выругался министр Сяо вполголоса. – Только Сын Неба имеет право управлять мерой времени!
Менг на мгновение замешкался, оглядывая толпу насторожившихся мужчин.
– Конечно. Поэтому принцесса хотела преподнести часы в подарок, в знак преданности.
Брисеида затаила дыхание.
Охваченный любопытством, император попросил прибор.
– Очень странно, – сказал он, подняв часы на уровень глаз и перевернув их несколько раз, чтобы проследить за изменением поведения песчинок. – А что это за другой закон измерения, генерал?
– Мы еще не успели его изучить, Ваша Благородная Ясность.
– Замечательно! Очень интересно! Я никогда не видел ничего подобного, спасибо.
Он взглянул на Лиз, которая явно пришла с пустыми руками, а затем снова повернулся к Брисеиде:
– Что бы вы хотели получить взамен, дорогая принцесса? – Брисеида опешила и промолчала.
– Мне показалось, что я заметил ваш интерес к моим черепахам у входа, – заметил император.
– Это… Это очень впечатляющие существа… – сказала Брисеида осипшим голосом.
– Нужно поймать дыхание жизни, которое управляет ими. Хотите познакомиться с некоторыми из наших лучших образцов?
– Принцессы очень хотели бы извлечь пользу из своего путешествия, постичь мудрость китайской философии через мифологию, император, – сказал Менг, поднимая руки в знак уважения. – С вашего разрешения они хотели бы изучить некоторые древние тексты.
Монарх повернулся к Брисеиде и загадочно улыбнулся ей:
– Вы хорошо поладите с нашим дорогим министром Сяо, он любит интриги.
Сяо что-то прошептал на ухо своему повелителю, и тот дружески раскрыл объятия.
– Дорогие принцессы, с завтрашнего дня я предоставлю в ваше распоряжение своих лучших ученых, которые будут читать вам самые прекрасные сказки о величайшей из империй, чтобы ваше пребывание здесь принесло вам максимальную пользу.
– Ваше Благородное Величие, вы исполняете наши желания! – воскликнул Менг, низко поклонившись со сложенными руками.
– Тем временем не окажете ли вы нам честь остаться с нами на ночь? Для проведения праздника был отменен комендантский час.
– Праздника?
– Ну же, генерал, вы потеряли счет времени? Сегодня седьмая ночь седьмого месяца! Что скажете на это? Отлично! – воскликнул он, не дав генералу ответить. – Вот и хорошо, я приготовил для вас небольшой сюрприз. Надеюсь, вам понравится… Дорогие принцессы, если хотите, наложница Ян Гуйфэй покажет вам наших созданий, а мы с генералом обсудим политику.
Женщина, которая стояла рядом с императором, украшенная своим прекрасным цветком, спустилась с платформы и с широкой улыбкой пригласила их следовать за ней. Дюжина женщин и столько же солдат подошли ближе, чтобы замкнуть шествие. Один из мужчин, державших измерительные приборы над таблицей диаграмм, торжественно взял в руки песочные часы и пошел к выходу, расположенному за троном. Брисеида бросила на генерала умоляющий взгляд. Понял ли Менг, что их вычислили, что их подставили? Император даже не удосужился спросить Лиз о ее стране…
Почему их сразу не арестовали? Мысль о том, что была расставлена ловушка, вдруг испугала больше, чем осознание того, что их разоблачили. Менг бросил на нее строгий и недвусмысленный взгляд: император отпустил их, и его попутчики ни за что не станут злоупотреблять его добротой. Лиз незаметно подтолкнула Брисеиду в спину, чтобы направить ее к выходу, которым воспользовалась наложница Ян Гуйфэй, в задней части большого павильона.
С другой стороны тронного зала лестница вела вниз с террасы в комнаты императорского поместья, защищенные высокой стеной. Череда мрачных дворов сменялась цветущим парком, из которого поднимались высокие пагоды, окруженные красочными шатрами.
Освежающий ветерок поднял вуаль Брисеиды, ласкал ее лицо и на мгновение дал ей почувствовать, что она спаслась от врага. Но это был лишь мираж: Элита очень хорошо маскировалась. За несколько политических пируэтов они отобрали у них самое ценное средство защиты, изолировали от единственного члена группы, способного заявить о себе, и быстро удалили из толпы, чтобы решить их судьбу вне поля зрения остальных людей. Без необходимости раскрывать себя.
– Простите мое любопытство, – обратилась Лиз к Ян Гуйфэй, спускаясь по ступенькам, – но о каких созданиях говорил император?
На красивом круглом лице наложницы появилась загадочная улыбка.
– Немного терпения… Вы не разочаруетесь.
6. Драконы
– Император – часть Элиты, – прошептал Эней за спиной Брисеиды.
– Если бы он был одним из них, Элите не нужно было бы разыгрывать эту комедию, – ответил ему Леонель. – Ее участники не стали бы тогда скрываться.
– Если они должны держаться в тени, почему они не остановили время, как только получили песочные часы?
– Потому что император не принадлежит Элите.
– Это никак не объясняет…
– Наоборот. Это объясняет все.
Энндал дал Леонелю незаметный пинок, чтобы два друга перестали бормотать себе под нос. Наложницы и солдаты императора следовали прямо за ними. И им оставалось только внимательно слушать, чтобы угадать тему их полусерьезного разговора.
Брисеида мысленно перебирала те же вопросы. Леонель был прав: в Греции херувимы оттягивали время, чтобы заставить ее говорить и убрать с глаз долой проблемных свидетелей. Но они делали это потому, что царь являлся частью Элиты, и никто не осмелился бы призвать его к ответу в случае исчезновения некоторых людей. Если император ничего не знает, то для Элиты было лучше не допустить ребят к трону, а только потом начать действовать. Именно это Цитадель только что и сделала.
Почему херувимы решили оттянуть нападение? Более получаса наложница и ее свита бродили из двора во двор, время от времени указывая на какую-нибудь архитектурную деталь или примечательное дерево…