Ксиала куталась в промокшее и жалкое покрывало, сделанное на скорую руку из брезента, покрывавшего остатки их груза. Оно было очень жестким и не слишком грело, но по крайней мере защищало от дождя, да и безопасней было использовать его, а не одежду, оставленную экипажем. Судя по всему, получалось, что именно то, что ее и Серапио посадили под замок, и спасло их от заразы, принесенной Пату, так что рисковать Ксиала не хотела. И пусть покрывало пахло кислым и, с ее точки зрения, использовалось уже слишком долго, но Ксиала по-прежнему носила запасную одежду Серапио, хотя та и была покрыта грязью, кровью и, опять-таки, плесенью.
– Для этого города лучше, если тут есть где искупаться, – пробормотала она себе под нос, направляя судно вперед.
Что раздражало еще сильнее, так это что такая погода, казалось, привела Серапио в хорошее расположение духа. Юноша скинул с головы капюшон и стоял на носу корабля, подставив лицо дождю, стекавшему по коже и каплями цепляющемуся за вьющиеся черные волосы. Несколько ворон вернулось и сейчас кружило вокруг него, по очереди садясь на протянутую руку, прося ласки. Он гладил их длинные гладкие перья и шептал им милые глупости. Они громко каркали в ответ от удовольствия.
Из тумана показались доки: длинные бревенчатые платформы, вытянувшиеся из насыпей. Большинство из них были пусты, и Ксиала поначалу забеспокоилась, что город постигло какое-то несчастье, но потом вспомнила, что сейчас зима и ни один капитан не будет настолько глуп, чтобы путешествовать по морю Полумесяца в это время года. На самом деле большинство кораблей сейчас находились в сухих доках – ремонтировали борта и ожидали весну.
– Как здравомыслящие люди, – подытожила она себе под нос.
Она подвела каноэ параллельно платформе, и Серапио, заверивший ее, что вместе со своими воронами, помогающими ему видеть, он сможет выполнить эту работу – а Ксиала поверила ему на слово, – легко спрыгнул с палубы с веревкой в руке. Она же привязала корму.
– Я должна найти начальника порта, – сказала она, подойдя к Серапио. – И, может быть, нанять несколько докеров, чтобы разгрузить остатки груза. И найти место, где его можно продать, конечно. – Она взглянула на небо. В город они прибыли поздно: через несколько дней стемнеет, а на все, что она собиралась сделать, требовалось время, которого у нее не было. Конечно, они могли снова переночевать на каноэ, но она была полна решимости найти ванну и постель.
– Не забудь, через четыре дня мы должны быть в Тове. – Серапио завязал центральную петлю, и она залюбовалась тем, как его длинные пальцы ловко и грамотно работают с веревкой. – Это наша главная задача.
– Я думала, у обреги нет кораблей, – сказала она, удивляясь, как он эффективен. – Это крепкий узел. – Протянув руку, она проверила его.
– У нас их и нет, – сказал он, отступая назад, – но я очень долго работал с деревом. Веревка ненамного сложнее.
Она хмыкнула, впечатленная:
– Тайные таланты.
Он замер, повернувшись к ней.
– Да, – сказал он таким тоном, словно она случайно раскрыла его страшную тайну, но не стал вдаваться в подробности.
– И да, я не забыла. Не торгуемся, просто… продаем, – поморщилась она при этих словах. Серапио издал сухой звук, который вполне мог сойти за смех.
Она выпрямилась и огляделась. Ничего, кроме тумана.
– А где этот начальник порта?
– Пока ты будешь его искать, я собираюсь найти нам транспорт, который отвезет нас вверх по реке.
Прищурившись, она склонила голову набок. Она уже привыкла к нему за проведенное вместе время, но он по-прежнему притягивал взгляд. Черная мантия, красные зубы, повязка на глазах. Даже с учетом того, что его хааханы сейчас были прикрыты, Серапио был очень, очень странным. Но, с другой стороны, возможно, они достаточно приблизились к Тове, чтобы он смешался с толпой лучше, чем она. Кто знает? Может быть, все в Святом Городе выглядели как Серапио.
Мать Вода, она очень надеялась, что нет. Не потому, что Серапио был странным, а потому, что Ксиала с трудом боролась с желанием постоянно прикасаться к нему, снова чувствовать его гладкую кожу, грубые шрамы его хааханов, соль на его губах, прикосновения его рук.
– Хорошо, – быстро сказала она, уже жалея, что позволила своим мыслям блуждать. – Иди. Остальное сделаю я. Где мы должны будем встретиться?
– Я пошлю за тобой ворону. Она найдет тебя. – Он взвалил на плечо огромную дорожную сумку и взял костяной посох, подходящий и для прогулок, и для того, чтобы сражаться им, – и было видно, что Серапио умеет с ним управляться. Сам посох Ксиала заметила еще в комнате на корабле, но никогда не видела, чтобы Серапио его использовал. Возможно, корабль был слишком мал, чтоб им пользоваться.
– Вороны способны на это?
– Разумеется. – И он направился прочь, с посохом в руке, дорожной сумой за плечами и воронами, летящими следом.
* * *
Начальника порта Ксиала не нашла, но зато обнаружила рыбака – невысокого приземистого парня, угрюмо забрасывающего сеть с одного из дальних причалов. Взамен на бочку уже не нужной соленой рыбы он рассказал ей, как добраться до дома начальника порта. Это было не так уж далеко, и Ксиала тащилась по пустым, затянутым туманом улицам, недоумевая, зачем ей это нужно. Неужели она думает, что после этого сможет вернуться к Баламу? Продать груз и остаться в Тове или в этой дерьмовой дыре до весны, а потом вернуться со свежей командой и полными кошельками? А что же Серапио? Она не позволяла себе думать о предстоящей Конвергенции, но теперь, когда она была неизбежной, Ксиала поняла, что не хочет оставлять его. Не то чтобы она была привязана к нему – потому что она совсем не была! Или, по крайней мере, не так чтоб сильно. Она вообще ни к кому не привязалась, но он действительно заинтриговал ее своими секретами, и между ними было неоспоримое родство, какая-то общая связь. Она и сама не знала точно, чего хочет, но знала, что хочет… большего.
Она нашла дом, описанный рыбаком, и постучала. Через мгновение на порог вышла женщина – темнокожая, гораздо темнее, чем сама Ксиала, и с оранжевыми волосами, стянутыми в замысловатый пучок на макушке. Ксиала не могла бы сказать, откуда родом незнакомка. Откуда-то с континента, да и только.
Женщина оглядела Ксиалу с ног до головы, явно осуждая ее дрянную одежду и в целом потрепанный вид.
– Я ищу начальника порта, – сказала Ксиала. – Мне сказали, он жил здесь.
– Она живет здесь, – поправила ее женщина. – Я и есть начальник порта.
Ксиале удалось искренне улыбнуться. Она привыкла к Кьюколе, где мужчины, казалось, имели больше власти, так что было приятно снова оказаться по эту сторону моря Полумесяца, где часто хозяйничали женщины.
– Прошу прощения, – сказала она. – Я только что прибыла в порт, причалила к дальнему пирсу. Мне нужно выгрузить кое-какой груз и…
Женщина скептически подняла бровь, уперев руки в бедра.