Глава 33. Дурной знак
Реннейр
С раннего утра на площади перед замком царило оживление. Толпилась стража, люди гудели, как пчелы. Я протискивался сквозь людское море, ведомый любопытством и мрачным предчувствием. Народ был так увлечен, что на меня почти никто не обратил внимания.
– Что здесь происходит?
Начальник стражи вытянулся по струнке и сообщил:
– Господин, эта женщина утверждает, что ее ребенка похитили.
Чуть в стороне были слышны стенания, переходящие в горестный плач. Взгляд выхватил сидящую на площади женщину с растрепанными русыми волосами и покрасневшим лицом. Косынка съехала на плечи, подол был грязен и порван местами. Она, размазывая по щекам слезы, качалась из стороны в сторону, а толпящиеся вокруг товарки пытались ее успокоить. Одна совала под нос нюхательную соль, другая – воду, но та лишь отмахивалась.
– Моя девочка-а-а… – неслись всхлипывания.
Наконец, завидев мое приближение, народ расступился и образовал круг.
– Как тебя зовут?
Она подняла мутные глаза, исчерченные ниточками сосудов. Женщина была миловидной, хоть уже и не юной, с крепкими руками настоящей работницы.
– Райла, господин…
Я взял ее за локти, помогая встать. Райла тяжело поднялась, ее колотило и вело в сторону, несчастная вцепилась мне в руку ногтями – совсем как перепуганная кошка, которую снимают с дерева.
– Расскажи четко и ясно, что с тобой произошло.
Но в ответ – лишь вой и сбивчивое бормотание. Я положил обе руки на плечи женщины и встряхнул, чтобы привести в чувство. Она даже не сопротивлялась.
Наконец, смогла выдавить трясущимися губами:
– Мою дочку украли искатели!
Я замер, пытаясь осознать ее слова. Люди за спиной бросились перешептываться, но стража потихоньку оттесняла их прочь. Нечего зевакам уши греть.
– Ты уверена, что это были искатели? Как все случилось?
Обычно я такими делами не занимался, но слова Райлы подогрели интерес. А еще ее лицо показалось мне смутно знакомым.
– А то-о… – простонала она и вытерла кулаком нос. – У них лица были замотаны тряпками, но глаза… Глаза-то не спрятать! Черные, как угли, и злющие-е!.. Моя малышка-а!..
Ответ лишь добавил загадок. Но мало ли что почудилось этой селянке? С чего бы искателям воровать наше дитя? В последнее время появилось слишком много недовольных детьми гор и самим фактом их существования. Может, это тоже происки отца? Возбуждение ненависти в сердцах лестрийцев ему только на руку.
– Мы просто гуляли, собирали цветы, а потом появились они… – губы задрожали, и женщина зажала рот руками, подавляя очередной приступ рыданий. – Просто бросились к нам и стали отбирать моего ребенка! Я была слишком слаба, я не могла ее спасти!
– Я передам твои слова лорду. Мы примем меры, – я сжал вздрагивающие плечи. – Ты увидишь свою дочь.
Женщина безвольно упала в руки подоспевшей подруги. Райла не выглядела подставной артисткой, которой велели разыграть перед зеваками спектакль. Я кожей чувствовал волны боли и безысходности, исходящие от несчастной матери, – такие же, какие источала тетушка Осси, когда я рассказал ей о гибели Криса. А этот страшный пустой взгляд – его невозможно подделать.
В толпе пронзительно завопил какой-то мужичонка, голос его был похож на визг свиньи:
– Отродье! – рядом с ухом просвистел булыжник.
Целился в меня?
Я замер. Медленно повернулся.
Надо же, это кто меня так сильно ненавидит, что осмелился совершить такую глупость? Стражники скрутили зачинщика и под возмущенное галдение толкнули на колени – руки щуплого мужичка не выдержали, подогнулись, и он впечатался лбом в брусчатку.
Взгляд его метался, губы тряслись.
– На нем печать! – ткнул в мою сторону пальцем. – Печать смерти!
– Да он местный умалишенный, – устало вздохнул капитан стражи. – Сбежал из дома милосердия.
Я долго смотрел в глаза этого странного человека: белки мутные, сероватые, веки набрякли, словно он много пил и совсем мало спал. Внезапно тот захлебнулся воздухом, скорчился пополам и забился в судорогах.
– Уведите его отсюда, – бросил я напоследок и зашагал прочь.
Как бы я ни старался убедить себя в обратном, внутри рождалось дурное предчувствие.
Глава 34. Заговор
Ночной Странник мелодично позвякивал, самоцветы качались, повинуясь воле легкого ветерка. Этот ветер вздымал тонкие темные пряди, бросая в лицо женщины – та недовольно морщилась, но не убирала их.
Проскрипела дверь. Лязгнул железный замок.
– Роран?
– Не делай вид, что мой визит для тебя неожиданность, Этера, – резкий голос нарушил тишину сонной ночи. – Не сомневаюсь, что камни донесли тебе обо мне еще задолго до того, как я появился.
Верховная повернулась, скрестив руки на груди. Присела на край подоконника и взглянула на посетителя свысока – так, как умела делать лишь она одна. Вместо жреческого платья на ней была легкая туника до пят. Шаль сползла, оголив изящную шею, кожу которой почти не тронули года.
Старейшина лениво мазнул взглядом по фигуре жрицы, прошел к каменном столику и опустился в кресло.
– Зачем ты звала меня?
– Есть разговор, – в голос вернулась привычная твердость. Женщина заправила прядь волос за ухо и плотнее запахнула шаль на груди. – У девочки Дар. Я проверила ее. Слабый, но он есть.
– Значит, кровь искателей пробудилась в этом ребенке, – произнес старейшина так, будто почти не удивился. – Она должна жить среди нас.
– Отдай ее в семью для удочерения.
Роран кивнул.
– Похитить девчонку оказалось непросто. Мои люди еле справились с ее бешеной мамашей.
– Женщина… – Этера помедлила, прикусила губу. – …жива?
– Мои люди не стали ее убивать. И это было ошибкой. Чувствую, она нам еще аукнется.
– О, поверь мне, это еще мелочи по сравнению с тем, что нас ожидает.
Роран бросил взгляд исподлобья. Брови сошлись на переносице.
– Все вы говорите загадками, – он хмыкнул. – Тебе Матерь Гор видение послала? Или птичка на хвосте принесла?
Во взгляде Верховной мелькнуло раздражение.
– Сомневаешься во мне? Снова?
Несколько долгих мгновений они сверлили друг друга взглядами, уступать никто не хотел. Наконец, Роран произнес:
– Случай с Ольдом заставил меня вспомнить о пророчестве, о котором ты мне рассказывала. Все-таки наши предки поступили мудро, спрятав его от любопытных глаз.