Книга Миссия в Китае, страница 4. Автор книги Александр Гаврилов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Миссия в Китае»

Cтраница 4

— Разумеется, — не стал спорить я, — Я всё понял. Вообще не буду шутить в его присутствии. Давай дальше пойдём. Это твой отец? — показал я ей на фотографию мужчины, находившуюся на одном развороте альбома с дедом.


— Да… — тихо вздохнула она, печально глядя на фото, — Отец… Вэй Лин. Глава клана Небесные драконы. Когда была жива мать, он был очень добрым ко мне, — тут она ласково погладила фотографию, — Но… Когда мамы не стало, у него как будто часть души умерла… Я почти не видела его больше улыбающимся. Он стал очень строгим и требовательным, а на первом месте для него всегда теперь — клан. Ради интересов клана он готов пойти на всё и пожертвовать всеми. Он и женился-то второй раз исключительно в интересах клана, ни о каких чувствах там и говорить не приходилось. Вот, кстати, его жена, — перелистнула она на следующую страницу, с которой на меня посмотрела довольно красивая женщина.


— Моя мачеха. Киао Лин, — сухо продолжила Мэри, — Опасна, как ядовитая змея. Никогда не знаешь, когда укусит. Родила отцу двух дочек и дико бесится из-за того, что не получается родить ему наследника, в результате чего наследником клана пока является младший брат моего отца, Джен Лин, — показала она следующее фото.


— Он спит и видит, как бы скорей занять место моего отца. Но всей душой радеет за клан, и на заговор против отца не пойдёт. Всеми силами пытается доказать деду, что он лучше отца подходит на роль главы клана, — тихо говорила Мэри Лин, не отводя взгляда от фото, как будто пытаясь что-то рассмотреть.

— А вот их с отцом самый младший брат, Кианг Лин, не отказался бы от любого варианта, чтобы стать наследником, — отвела она, наконец, от него взгляд, и переключилась на следующее фото.


— Очень амбициозен и жесток. Будь с ним крайне осторожен! — встревоженно взглянула она на меня, — Он наверняка попытается втянуть тебя в свою какую-нибудь игру и подставить! Да и со всеми ними будь осторожен! Никогда не забывай, что, не смотря на всю их внешнюю приветливость, в глубине души почти каждый из них — очень жестокий человек, для которого его личные интересы всегда будут на первом месте! Пожалуйста, будь очень… Очень! Осторожен… — чуть-ли не прошептала она под конец своей речи.

— Не переживай. Всё будет хорошо. Я буду осторожен. Ни в чью игру я вступать не собираюсь, — попытался успокоить я её, но безуспешно. Мэри чуть ли не трясло. Я обнял её покрепче и поцеловал в мягкие губы. Она изумлённо глянула на меня, улыбнулась, и, наконец, успокоилась.

— Я верю в тебя. Ты — очень сильный и физически, и ментально, человек, так что, думаю, ты действительно справишься, — сделала неожиданный вывод она, опять поудобнее устраиваясь на моём плече.

— Так что, всё на этом? Мы с фото закончили?

— Почти, — мурлыкнула она, — Ещё хочу показать тебе сестёр моего отца. Они, правда, практически никакой роли не играют в местном раскладе сил и почти бесправны. К тому же, у них всегда лишь одно на уме. Озабоченные сучки! — вдруг не сдержалась она, шокировав меня этим. Услышать подобное из уст Мэри было очень… Странно.

— Извини, что не сдержалась, — как будто почувствовав моё удивление поспешила оправдаться она, — Но по-другому о них и не скажешь. Будь готов, что они и к тебе в штаны попытаются залезть! — зло выплюнула она, открывая следующий разворот. Увидев их фото, я понял, что если бы не Мэри, то был бы вовсе не против, что бы они залезли мне в штаны. И что устоять, если они действительно решат это сделать, мне будет очень непросто…

— Это — Аймин Лин.


— А это — Джиао Лин.


— Большего о тебе о них знать и не нужно. В жизни клана они почти не участвуют и лишь развлекаются. Клановые дела им не интересны. Шопинг и секс — вот и все их увлечения, — произнесла Мэри, лёжа у меня на плече, а её пальчики побежали по моему плечу, переместились на грудь, и начали плавно опускаться вниз.

— Я только одного не могу понять, — постарался я не повестись на провокацию и не сбиться с мысли, — Твоему деду — больше ста лет, так почему они все такие молодые? Даже твой отец ещё далеко не старый человек ведь! Как так-то?

— Всё просто, — остановила забег своих пальцев моему телу Мэри, в результате чего я начал даже жалеть, что так невовремя влез со своими вопросами, — У деда было две жены. Первая умерла, родив до этого ему трёх сыновей, младшим из которых был мой отец. Из всех них он единственный остался живой. Двое других погибли в войнах. После неё дед женился ещё раз на женщине, которая подарила ему двух дочерей и двух сыновей. Вот, кстати, про неё-то я и забыла тебе рассказать. Сейчас исправлю это упущение, — зашуршала она страницами альбома.


— Джу Лин. Вот она-то, в отличие от дочек, активно пытается вмешиваться в дела клана, хоть у нас это и не принято, чтобы женщины занимались подобным. Да так вмешиваться, что деду иногда приходится… Как это по русски сказать? — на секунду задумалась Мэри, а я только сейчас вспомнил, что русский — это, вообще-то, не её родной язык. Настолько уверенно и без акцента она на нём говорила, — Осаживать, вот… Ты не смотри, что она так молодо выглядит. На самом деле, ей уже за пятьдесят. Магия творит чудеса… — вздохнула она, — Дед даже в свои года ещё — ого-го! Не удивлюсь, если у них ещё дети появятся.

— Вроде, обо всех важных фигурах в клане я тебе рассказала, — задумалась она, — Есть, правда, ещё дочки у мачехи, мои сёстры по отцу, то есть. Есть жена у среднего брата отца, да и куча дальних родственников, но все они особой роли в жизни клана не играют, так что с ними ты уже там познакомишься. Сейчас же я предлагаю более интересным делом заняться, пока мы не прилетели, — игриво продолжила она, а мой организм подсказал мне, чтобы я уже заткнулся со своими дурацкими вопросами и не мешал ему заняться делом. Я не стал с ним спорить, и поцеловал Мэри…

* * *

— Господа, к вам можно? — донёсся робкий голос стюардессы от входа в салон где-то через час. Мы обессиленно лежали с Мэри в обнимку. Молчали и лишь улыбались друг другу.

— Да, конечно! — крикнул я, накрывая при этом нас с Мэри простынёй. Зашедшая стюардесса старалась даже не смотреть в нашу сторону.

— Господа, мы подлетаем, но произошло небольшое недоразумение. Мы должны были приземлиться в аэропорте Ляньсян, но аэропорт не дал разрешения. Диспетчер сообщил, что у них какие-то технические проблемы. Мы взяли курс на аэропорт Сицзяо. Оттуда предварительно дали разрешение на посадку. Прошу вас занять места в креслах и пристегнуться.

— Хорошо. Спасибо! — поблагодарил я её, и она поспешно выскочила из салона.

— Интересно, что там случилось? — задумчиво произнесла Мэри, вставая, — Как-то не нравится мне всё это. Встречать-то нас должны в аэропорте Ляньсян.

— Не волнуйся. Думаю, их предупредили об этом. Времени у них было вполне достаточно, чтобы приехать в другой аэропорт, — постарался успокоить я её.

— Ну, будем надеяться… — тихо произнесла Мэри, начиная одеваться. Я несколько секунд проследил за ней, потом тигриным прыжком спрыгнул с дивана и схватил её на руки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация