Книга Хрен с Горы, страница 51. Автор книги Изяслав Кацман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хрен с Горы»

Cтраница 51

И только капризный ребёнок королевских кровей готов был часами слушать сказки о летающих кораблях и демонов, живущих в меди и в горячей воде, или выпытывать у меня о смысле странных закорючек на полосках тростника.

– Ты кому-нибудь говорила о своих догадках, Рами? – задал я наиболее интересующий на данный момент вопрос.

– Нет, – искренне удивилась Солнцеликая и Духами Хранимая. – Зачем?

– Ну, если я выдаю себя не за того, кто я есть, я могу быть опасен.

– Нет, – резко ответила тэми. – Я знаю, ты не опасный. Ты интересный… и смешной.

– Смешной? – Вот это неожиданно.

Страшный колдун Сонаваралинга, вынимающий души из людей и помещающий их обратно, повелевающий духами кровавого поноса, умерщвляющий своих недоброжелателей их же оружием, пачками перегоняющий души умерших предков из зелёных камней в металлические орудия, – оказывается, ещё может быть смешным.

– Ага, – подтвердила Раминаганива и тут же резко сменила тему: – Там у тебя была семья?

У жителей Пеу для обозначения родственных отношений имелось намного больше слов, чем в русском языке. Например, наименований групп родственников насчитывалось свыше десятка: одно человек употреблял применительно к родительской семье, второе – к своей собственной после брака, причём были «мужские» и «женские» варианты каждого из терминов, особые названия были для общностей, объединяющих родных, двоюродных и троюродных братьев и сестёр, а также для родственников со стороны супругов обоих полов. Сложновато сразу разобраться в этой системе и не делать грубых и смешных ошибок, самым мягким и безобидным аналогом которых в русском было бы «я пошла» в устах мужчины.

Сейчас же тэми употребила слово, означающее жену и детей, так что я честно ответил:

– Нет, у меня дома остались только родители и сестра.

– А как тебя звали там?

– Олег, – как можно чётче произнёс я.

– Ле-гу. О-ле-г, – старательно повторила моя собеседница и в третий раз практически правильно: – О-лег. А какое имя у твоей сестры?

– Ольга.

– О-ле-ка. – Мягкая согласная у тэми совсем не получалась.

Что и неудивительно, учитывая полное отсутствие подобного звука в туземном языке.

– Знаешь, Рами, ты мне очень напоминаешь её. Кажется, если закрыть глаза и не обращать внимания на язык, ты – это она и есть. Только Ольке уже должно исполниться четырнадцать лет. А столько сезонов дождей, сколько тебе сейчас, ей было, когда я попал в ваш мир.

Тут Солнцеликая и Духами Хранимая неожиданно насупилась и помрачнела, закусив нижнюю губу.

– Вон, – неожиданно зло приказала тэми. – Я не хочу тебя видеть, чужак. Не приходи больше ко мне.

Удивлённый столь резкой и непонятно чем вызванной сменой настроения Раминаганивы, поднимаюсь с циновки и выхожу из-под навеса, где и происходила наша беседа. Опять, кажется, по незнанию, ляпнул что-то недопустимое.

Знать бы ещё, что вызвало такую реакцию у юной особы монарших кровей… Самое хреновое, и не спросишь ни у кого: представляю реакцию Такумала или Вахаку, когда я задам им вопрос: «Понимаете, наша Солнцеликая и Духами Хранимая тэми жутко осерчала на меня, когда я сравнил её со своей сестрой, оставшейся в совсем другом мире. Не подскажете, что именно так разгневало нашу повелительницу?» Какой цели будет служить добрый удар дубинкой или топором по моей голове – уничтожению демона, выдававшего себя в течение четырёх лет за Сонаваралингу, либо же просто проделыванию в черепе достаточного размера дырки, чтобы через неё выгнать из Сонаваралинги захватившего его тело духа? – вопрос чисто теоретический, потому как мне будет уже всё равно.

Оставалось только гадать – то ли тэми задело сравнение с неблагородной по происхождению, то ли, что я поставил её на одну доску с невесть кем, может, даже с не человеком, а демоницей какой, которых предки Рами целыми табунами изничтожали или заставляли служить себе, то ли что-то ещё.

Ну да ладно, свидетелей нашего разговора вроде нет. Служанки могли видеть, как Солнцеликая и Духами Хранимая за что-то обиделась на меня, но это не впервой. Сейчас поблизости нет никого из регоев-текокцев, которым тэми может что-нибудь сказать, а через день-другой, когда вернётся из разведки Вахаку, её обида уже остынет. А там, глядишь, кончится опала, да сама Рами и объяснит, что же вызвало монарший гнев.

Глава 13,
в которой герой занимается скучной рутиной, говорит чистую правду, немного геройствует и устраивает кровопролитие, а также готовится к работе по специальности

Привычно обойдя лагерь нашего воинства, я наконец могу присесть возле одного из костров, вокруг которого сидели «пану макаки». Выбор мой пал, как обычно, на тот, где собралась старая гвардия в лице Вахаку, Длинного и прочих.

Само собой нашлось и удобное место, и кусок копчёной свинины с пальмовой лепёшкой. Впрочем, уважение к своему начальству проявляли «макаки» довольно небрежно. Оно и понятно: публика была занята слушанием баек, сказок и прочих продуктов народного творчества. Сейчас всеобщим вниманием завладел Текоро – непонятного возраста мужик с Нижнего Бонхо из соседнего с Бон-Хо селения, признанный умелец интересно и складно рассказывать всевозможные истории – как откровенно выдуманные, так и похожие на реальные. Особыми воинскими умениями он не блистал, равно как и к выполнению походных обязанностей вроде натаскать дров с водой для приготовления пищи или прорубать дорогу в зарослях в первых рядах относился без должного энтузиазма – скорее наоборот, норовил пропустить свою очередь. Зато когда дело доходило до вечерних посиделок у костра, не было ему равных.

Обычно рассказы у походного костра повторялись через день-два, впрочем, туземцы внимали им всё равно с интересом, наслаждаясь, как я понимаю, знакомым сюжетом в новой обработке. Но сегодня Текоро потчевал аудиторию небылицей, которой до этого мне слышать не доводилось. И я даже успел подсесть к костру в самом её начале.

Местную манеру изложения с подробным перечислением узоров на набедренной повязке, множеством украшений и оружия я не назвал бы захватывающей. Но волей-неволей приходилось выслушивать многочисленные однообразные списки того, что было на герое, а затем, что, как и кому он говорил, с таким же методичным описанием остальных персонажей – как основных, так и второстепенных. Речь шла о некоем Келеу, который отправился за смолой в заросли далеко от своей деревни.

Первую часть повествования занимало, как я упомянул, скрупулёзное перечисление рисунков на набедренной повязке героя и того, как гремели и сверкали ракушки в ожерелье на его шее. Потом Келеу наткнулся на отрезанную голову, висевшую на дереве. Текоро принялся подробно да с повторами описывать крайне неэстетичный внешний вид головы и то, как парень осматривал её со всех сторон, пока не вздумал потянуть голову за нос. Тут она открыла один глаз, затем второй и укусила бедолагу за палец.

Тот, естественно, охренел от такой наглости. А голова меж тем подмигнула Келеу и сказала, чтобы он никому не говорил о ней, а то, дескать, плохо будет. Герой, не будь дураком, пообещал, конечно, что будет молчать как рыба, а сам быстренько побежал к своему таки, надеясь за такую диковину получить награду. Правитель, выслушав Келеу, собрал свиту (вновь длинный перечень нарядов таки и его регоев) и велел вести к дереву, на котором висит голова. Пришли к нужному месту (подробное описание пути). Голова висит себе да висит, обыкновенная мёртвая голова. И никаких признаков жизни не подаёт. Решил таки, что над ним издеваются, рассвирепел (минут на пять описание стадий нарастания властного гнева) и приказал своим регоям схватить лгуна.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация