Книга Миг страсти в Нэшвилле, страница 11. Автор книги Шери Уайтфезер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Миг страсти в Нэшвилле»

Cтраница 11

- У меня есть ожидания по поводу того, кем должен быть мой будущий муж. И я не собираюсь отказываться от его поиска.

- Мы можем оба разочароваться.

- Надеюсь, нет. - Она отошла от меня.

- Мы закончили? Можно мне переодеться?

- Безусловно.

- Я оставил свою футболку в спальне. Ты можешь пойти со мной, если хочешь, и подарить Куки и Кэнди их игрушки.

- Они снова торчат под кроватью?

- Да. Но я думаю, они выйдут за игрушками и посмотрят на тебя.

Элис пошла за мной в спальню. Я снял красную рубашку и надел футболку.

- Положить игрушки на пол? - спросила она.

- Просто положи их рядом с собой.

Она положила игрушки у своих ног. Приманка подействовала. Собаки выползли из-под кровати и посмотрели на меня, ожидая одобрения.

Я кивнул и сказал:

- Давайте, девочки.

Собаки схватили игрушки и принялись их жевать. Писк стал оглушающим.

Элис радостно рассмеялась, а я улыбнулся.

- Они такие милые, - сказала она, привставая на носках. - Я их не различаю. Они как близнецы.

- Уши Куки порваны из-за травмы, а Кэнди немного пушистее.

Она разглядывала собак.

- О да, теперь я заметила. Мои племянница и племянник - близнецы, но их легко различать.

- Они же разнополые.

Она снова рассмеялась:

- Да, и характер у них разный. Мой племянник - умница.

- А племянница - чертовка? - Я поднял брови. - Как ее тетушка?

- Кто я? - Она сделала невинное выражение лица и захлопала ресницами. - Я совсем не такая.

- Да, я вижу, какая ты милашка. Близнецы забавные. Я ни разу их не встречал, но Кирби все время показывает мне их фотографии. Он обожает своих внуков.

- Я бы предпочла не говорить о Кирби. - Она схватила рубашку, которую я снял. - Я знаю, что он обожает детей. Я все время слышу об этом от Мэри. Поэтому не пой ему дифирамбы.

- По крайней мере, Кирби - реальный человек. Он намного лучше вымышленного мужа, которого ты, вероятно, никогда не встретишь, - отрезал я.

Она сурово посмотрела на меня:

- Это удар ниже пояса.

Ладно, она права. Несправедливо высмеивать ее мечты. Но ее отношение к Кирби меня раздражало.

- Зачем ты злишься каждый раз, когда я говорю что-нибудь хорошее о Кирби?

Она тяжело вздохнула. Когда дело касалось Кирби, Элис была непреклонна. Мы могли спорить об этом до посинения.

Я попытался быть с ней милым.

- Ты уже спланировала свою свадьбу?

Она покачала головой:

- Нет.

Я ей не поверил. И шагнул в ее сторону.

- Я не верю. Расскажи, что ты придумала.

Она колебалась, словно не доверяла мне, потом выдала:

- Я хочу обручальное кольцо с черным бриллиантом.

- В самом деле? - Меня удивило ее предпочтение. Черный бриллиант казался мне мрачноватым. - Почему?

- Мне нравится нестандартность. Кроме того, черные бриллианты олицетворяют силу и власть.

Я обдумал ее предпочтения в украшениях, и мне стало любопытно.

- Это довольно круто.

Она теребила пальцами рубашку, которую держала в руке.

- Я еще не выбрала платье. Я не хочу переусердствовать, ведь у меня даже нет жениха.

- У тебя полно времени. - Я взглянул на собак и понял, что они перестали скрипеть игрушками. Наверное, они почувствовали, что мы с Элис обсуждаем нечто важное для нее.

Я ничего не знал о свадьбах. И об идеальных мужьях. И о примерных женах. Я не представлял себе, как можно прожить с кем-то всю жизнь.

- Сколько еще примерок у нас будет? - спросил я, меняя тему.

- Это зависит от моего следующего похода по магазинам. Ты предпочел бы, чтобы я реже к тебе приезжала?

- Нет, все нормально. Приезжай столько, сколько тебе нужно. Но мы могли бы устроить примерку у тебя дома.

Она как-то странно посмотрела на меня:

- Зачем тебе примерка у меня дома?

- Ты ни разу не приглашала меня к себе, и мне немного обидно.

Но теперь ты можешь это исправить. - Я одарил ее очаровательной ухмылкой. - Ты можешь приготовить мне ужин, например.

Она закатила глаза:

- Ты выпрашиваешь у меня домашнюю еду?

- Я припоминаю, как ты говорила, что любишь готовить.

- Люблю, - ответила она.

Я ничего толком не знал об Элис. Она - крепкий орешек. Эта женщина из моего прошлого вторгается в мой разум и дезорганизует мою жизнь. Я страдаю, просто находясь рядом с ней. Но это не останавливает моего желания проводить с ней больше времени.


Глава 5

Элис


Спенсер приехал ко мне домой на окончательную примерку. Прошедшие недели я ездила к нему и работала над его гардеробом. И вот наконец он приедет ко мне. Он захотел увидеть мое жилище, поэтому я сдалась. И даже приготовила ужин.

Чтобы вечер не казался романтичным, я попросила его привести с собой собак. Кэнди и Куки уже привыкли ко мне, поэтому я подумала, что им будет у меня комфортно. Спенсер привез и Пита. Чем больше будет компания, тем лучше.

К моему большому разочарованию, я думаю о Спенсере днем и ночью. Я прикасаюсь к себе, стоя под душем, и представляю, как Спенсер ласкает меня. Я ворочаюсь в постели и фантазирую, что он глубоко входит в меня. Я делала все то же самое, что делают женщины, страстно желающие мужчину.

Отмахнувшись от этих чувств, я сосредоточилась на мексиканском салате из капусты, стоявшем передо мной. Я приготовила его из красной и зеленой капусты, свежей кукурузы, черной фасоли и перца, нарезанного кубиками. В качестве горячего блюда будет мясная запеканка тамале с рисом.

Спенсер приедет с минуты на минуту. Я уже дважды переодевалась, наконец остановившись на топе с кружевной отделкой, обтягивающих белых джинсах и розовых ковбойских сапогах.

Когда в дверь позвонили, мое сердце едва не выскочило из груди. Все три собаки были на поводках. Кэнди и Куки вошли в мою квартиру изящно - как дамы. Бульдог был в своем привычном расположении духа и несся вперед, как таран.

В другой руке Спенсер держал букет розовых гвоздик. Он улыбнулся мне:

- Это от Пита.

- Спасибо. Какие красивые. - Я взяла цветы. Пит уже слюнявил мои сапоги.

- По-моему, цвет правильный, - сказал Спенсер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация