Книга Кузнечик, страница 40. Автор книги Котаро Исака

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кузнечик»

Cтраница 40

– Ты и впрямь терпеть не можешь Иваниси, да?

– Я его ненавижу. Просто ненавижу!

– «Безмятежность! До глубины души пронзает скалы Голосок цикады» [28]. Это хайку Мацуо Басё.

– И при чем тут оно?

– Я хочу сказать, что Цикада – это ты, а первый иероглиф в фамилии Иваниси – «ива» – скала. Что бы ты ни говорил, а вы двое – одна команда.

– Смешная шутка, просто обхохочешься… Ладно, что еще сказал Иваниси?

– Ну-у… естественно, он хотел узнать, как все прошло. И пытался выяснить, не в моем ли ты магазине. Ну, ты же никогда ничего не покупаешь, но часто приходишь просто со мной повидаться.

– Не знаю, на что ты намекаешь… Ну, хорошо. Похоже, мне все же придется позвонить Иваниси.

Расстроенный и обозленный, Цикада собирается уходить, как вдруг произносит:

– Слушай, кстати. Ты что-нибудь слышала об этом деле Тэрахары?

Она не может скрыть неприязни, мгновенно отразившейся на ее лице.

– Как я могла не слышать? Сейчас буквально все заняты этим делом.

– В смысле, «все»?

– Все в нашем профессиональном мире.

– Опять ты про профессиональный мир… Я встретил двух подозрительных парней, которые пытались что-то выбить из какого-то третьего парня, – рассказывает Цикада, вспоминая свою драку на ножах в глухом переулке. Двух собак, Сибу и Тосу. – Кто или что такое «Толкатель»? Я пытался расспросить тех парней, но они тут же взбесились и полезли в драку.

– Ну что ж, в этом нет ничего удивительного. – Момо назидательно поднимает вверх указательный палец. – Это тот самый парень, который убрал сына Тэрахары и устроил всю эту заварушку.

– То есть правда есть кто-то, кого называют Толкателем?

– Я сама точно не знаю, но, предположительно, он убивает людей, толкая их в спину. Впрочем, о нем почти нет информации. Я почти ничего о нем не слышала.

– Почти ничего? – Он удивлен, услышав о чем-то, чего не знает даже Момо.

– Я знаю совсем чуть-чуть, какие-то намеки проскальзывали тут и там, но без подробностей. Честно говоря, я думала, что он – просто тоси-дэнсэцу, знаешь, городская легенда или вообще выдуманный кем-то персонаж.

– Что ты имеешь в виду? Зачем его кому-то выдумывать?

– Ну, как тебе сказать… предположим, есть такой парень, вроде тебя. Его нанимают кого-то убить. И если этот парень провалил задание, он просто говорит: «Толкатель успел раньше меня» или «Толкатель мне помешал». Всякие такие отговорки. Берет и сваливает всю вину на придуманного персонажа по имени Толкатель. Как по мне, именно так это и выглядит. Или, например, можно услышать, как кто-то кого-то ругает: «Пошевеливайся и поскорее закончи работу, или Толкатель доберется туда первым».

– Это как, например, когда говорят: «Если ты солжешь, царь Эмма [29]вырвет тебе язык»?

– Да, именно так, – ее лицо абсолютно серьезно. – Вот и все, что я знаю о Толкателе. Даже несмотря на то, что до меня доходят самые разные слухи. Много слухов.

– А ты знаешь про Кита? – Цикада называет имя, которое слышал буквально недавно.

– Мастер самоубийств. Он знаменит.

– Да, правда? Знаменит?

– Он большой и очень опасный человек. Действительно похож на кита. Я только однажды его видела, издалека. – Момо говорит так, будто рассказывает о том, как видела настоящего кита в глубинах океана.

– …А ты думаешь, что сына Тэрахары правда убил Толкатель?

– Кто знает… Слишком много вариантов. Ходят самые разные слухи. Этот мальчишка не умел себя вести, так что у самых разных людей имелся на него зуб.

– Да уж, не сомневаюсь.

– Какие-то якудза, которых кинул сынок Тэрахары, жаждали мести – таких историй хоть отбавляй, постоянно слышу что-нибудь подобное.

– Звучит очень правдоподобно.

– Правда, судя по всему, один из людей Тэрахары кое-кого выследил, – продолжает Момо, увлекшись рассказом. – Только этот сотрудник не хочет сообщать, где находится Толкатель.

– Серьезно? – Цикада хмурит брови. – Так они должны просто добраться до этого парня и расколоть его! Это же их человек, правильно?

– Они не могут этого сделать, потому что не знают также, где находится этот их сотрудник. Они могут только звонить ему по телефону. Но не могут его найти. Знаешь, почему?

– Нет, и почему же?

– Потому что Токио БОЛЬШОЙ.

– Ого, вот это откровение, – шутливо отвечает Цикада.

– А в наши времена ты можешь взять телефон с собой, куда бы ни направился.

– Потрясающе. – Но, хотя он сейчас над ней и посмеивается, не может удержаться от того, чтобы в задумчивости не склонить набок голову. «Зачем этот сотрудник специально все усложняет?»

– Этот парень, наверное, из тех, кто любит бунтовать против начальства. Не то чтобы я не понимал его чувства. Может быть, этот сотрудник хочет что-то получить с Тэрахары? Но в любом случае ведет он себя довольно глупо.

– Это точно. У него нет шансов выбраться из всего этого целым.

– И что собирается делать Тэрахара?

– Он собирает каждую крупицу информации, которую только может найти. Они приходили ко мне. Уверена, что они звонили и Иваниси.

– Пф, да кому нужна его помощь! – Когда он это произносит, Цикаде приходит в голову, что хотя бы в этом он на шаг впереди Иваниси. Его лицо расплывается в широкой улыбке. Его понемногу охватывает предвкушение чего-то грандиозного, заставляя каждый волосок на его теле задрожать. От волнения он испытывает легкое покалывание в желудке. – Слушай, Момо, а как ты думаешь, если я найду Толкателя, мне удастся снискать себе этим славу?

– Снискать себе славу? Ты из какого века, сладенький?

– Все же ищут Толкателя, правильно? И никто не знает, где он. Так что, получается, первый, кто его найдет, будет победителем.

– Ну, я недавно слышала, – продолжает Момо, – что они собираются каким-то образом вызвать этого сотрудника обратно в компанию.

– Они хотят его вызвать? Но он же не приедет. Этот сотрудник наверняка прекрасно понимает, что ему не удастся легко отделаться, если он попадет к ним в руки. Они заставят его кричать от боли, пока он не заговорит. Если б он хотел прийти к ним по первому их требованию, то с самого начала все им рассказал бы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация