– Пожалуй, он живет не в Эрфурте. Кроме того, господин инспектор, есть плохая примета: произнесение чего-то вслух, пока нет уверенности, что это так, приводит к тому, что это не реализуется, – витиевато сказал Макс.
– Но все-таки скажите, речь идет снова о «потомке»?
– Не смею скрывать, господин инспектор. Предположительно, да. И вот если это не так, о чем мы узнаем в ближайшее время, я сразу возьмусь за отработку вашей версии. Кстати, в вашем распоряжении теперь весьма разнообразный набор действий по установлению связей убитого Пауля Зибера. При этом не важно, «потомок» он баронессы или нет. Остается несомненным фактом то, что он завладел медальоном и, наверное, его тайной и ради этого уничтожил нескольких мужчин, один из которых был отцом семейства. Возможно, он унес с собой тайну медальона, но лично я считаю, что история с медальоном еще не закончилась. До следующего сеанса связи, господин инспектор. Думаю, он не заставит себя долго ждать.
Макс положил трубку, а Ниммер еще некоторое время слушал короткие гудки, поражаясь упрямству этого малого.
37
Макс сидел в офисе на диванчике и никак не мог унять охватившую его злобу. И причина была, пожалуй, в том, что он злился на самого себя. Он вдруг осознал, что у него нет никакого плана, как можно установить родственную связь между Отто Фуксом и Паулем Зибером. А ведь инспектор Ниммер мог бы теперь очень быстро решить эту пустячную задачу. В его руках были неопровержимые улики в виде трупа Пауля Зибера, и Ниммер имел полное право разыскать и допросить брата погибшего и его мать (если она еще жива). И тогда не составит никакого труда выяснить, не носила ли она когда-то фамилию Фукс. И ведь самое главное – на это потребуется совсем мало времени.
Но он снова из-за собственного упрямства не только не назвал Ниммеру фамилию предполагаемого дяди, но и попытался поучать старую «полицейскую ищейку». Все-то ему хочется сделать первым, а ведь был уговор с инспектором информировать друг друга, чтобы быстрее достичь того пункта «икс», где они встретятся. И что теперь делать? Позвонить еще раз Ниммеру и извиниться? Проклятое самолюбие не позволяло это сделать. По крайней мере, в этот раз. Придется ждать подходящего случая.
Макс приготовил кофе, сделал глоток и, прикурив сигарету, набрал номер телефона Мартины. Услышав привычное «Хай, Максик», ответил:
– Мартина, можешь ко мне приехать?
– На Шиллерштрассе?
– Точно. Я еще не сменил адрес офиса, – не преминул он подначить ее.
Мартина почувствовала раздраженность в его голосе и спросила:
– Отчего так зол мой сыщик?
– Не зол, скорее обескуражен и расстроен.
– Тогда дело действительно серьезное. Придется приехать. При одном условии – ты потом отвезешь меня домой. Моя машина сломалась. Я вынуждена воспользоваться подземкой.
– Никаких проблем, Мартина.
– Хорошо, жди.
…Она вошла в комнату и, взглянув на растерянное лицо сыщика, сразу спросила:
– Что стряслось, Максик? Я еще никогда не видела тебя в таком состоянии.
– А что особенное ты заметила?
– Да на тебе просто лица нет. Такое впечатление, что тебя как минимум лишили лицензии на право заниматься сыскной деятельностью.
– Так далеко, Мартина, дело еще не зашло, – попробовал улыбнуться Макс.
– Ладно, ладно… Я пошутила. Приготовь мне, пожалуйста, чашечку кофе, а потом поведай о том, что тебя так гнетет.
Он принес две чашки кофе и сел рядом с ней на диванчик. Мартина молчала, давая ему возможность собраться с мыслями. Наконец Макс откинулся на спинку диванчика и коротко рассказал ей о появлении на сцене нового – Отто Фукса в деле о медальоне и о недавно состоявшемся разговоре с инспектором Ниммером. Мартина не сразу начала комментировать его сообщение. Пыталась подобрать нужный тон, но вдруг не выдержала и запальчиво сказала:
– Я всегда тебе говорила, что твоя гордыня погубит тебя. Что плохого сделал тебе этот инспектор? По-моему, он очень доброжелательно к тебе настроен.
Макс не стал, как обычно, активно парировать ее доводы, а хранил молчание с видом побитого пса. Мартина взглянула на него и вдруг рассмеялась:
– Ладно, не грызи себя. Сейчас будем думать, как сохранить твое лицо. Что ни делается, делается к лучшему.
Сыщик встал с диванчика и заходил по комнате. Когда проходил мимо сейфа в третий раз, услышал наконец ее следующие слова:
– Получается, что с этого Фукса и начинается продолжение этой давней истории…
Макс оживился и сказал:
– Похоже на это. Правда, после той его встречи с переводчиком Акселем Бекманом прошло два года, прежде чем начались активные действия. Но этот факт можно объяснить отсутствием на свободе его «славных» молодых родственников. Если они, конечно, родственники…
– Все еще сомневаешься в этом?
– Почти нет, Мартина. Но ты же знаешь, что я должен удостовериться в их родственных связях. Инспектор Ниммер сейчас мог бы очень быстро выяснить это…
– Успокойся. Твой Ниммер действительно запросто выяснит наличие или отсутствие родственных связей, но из этого в сложившейся ситуации никоим образом не следует, что коммерческий директор причастен к истории с медальоном. Ведь Пауль Зибер мертв и подтвердить не может. А его младший брат, скорее всего, не имеет об этом ни малейшего понятия, так как находился во время произошедших событий в колонии.
– Возможно, еще жива их мать. Она могла что-то знать.
– Да, подобное нельзя исключить. Но шанс установить, жива ли мать, придется отдать инспектору. Он заслужил это, потому что один частный сыщик оказался не очень коммуникабельным партнером, – заявила молодая женщина, и при этих словах на лице Макса появилась кислая гримаса. – Но мы попробуем помочь инспектору, причем таким способом, который позволит убить сразу двух зайцев.
– О каких зайцах ты говоришь, Мартина?
– Я имею в виду, что есть идея, как одновременно установить родственную связь и возможную причастность господина Фукса к произошедшим событиям.
Макс оживился и иронично спросил:
– Что за гениальная идея, моя писательница?
– Ты прав, Максик. Она как раз связана с тем, что я какая ни есть, но писательница. А господин Фукс коммерческий директор литературного издательства. Я готова поехать прямо к нему.
– И сказать ему, что один частный детектив интересуется, не имеет ли он, Отто Фукс, отношение к убийству Вальтера Обермана.
– Понимаю твою иронию, но тем не менее скажу: нет, так глупо действовать я не собираюсь. Я предложу ему издать мой роман.
Макс расхохотался. Когда успокоился, сказал:
– Во-первых, это серьезное издательство. Твое занимательное чтиво не вписывается в его тематику. Во-вторых, даже если бы твоя очередная криминальная история устроила издателей содержательно, кто для них ты? Неизвестная писательница детективов, которые печатаются в не очень известном журнале.