Книга Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать, страница 116. Автор книги Мария Максонова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать»

Cтраница 116

— Едем в дом госпожи Агвидсон, — велел я.

— Вы подозреваете, что это не смерть от старости? — явно обрадовался рядовой.

— У меня еще нет материалов, чтобы что-то подозревать, — буркнул я, хотя был уверен — это я виновен в смерти старушки.

— Честно говоря, я пытался провести проверку на следы магического вмешательства, — признался рядовой уже в машине, — но ничего не нашел.

Я только усмехнулся, считая, что это просто говорит о его неопытности.

Пока я разбрасывал диагностирующие заклинания по дому миссис Агвидсон, рядовой Марисон пялился на меня огромными полными зависти глазами. Я проверил все: воздух, следы на полу и стенах, всю еду. Тело старушки было найдено в гостиной рядом со столиком, на котором стояла коробка дорогих конфет, пара чашек с блюдцами, все еще теплый чай в чайнике-артефакте с подогревом. Я исследовал все, что здесь было, но никаких следов магического воздействия не обнаружил. Кажется, Марисон был не таким уж бездарем, каким я его посчитал.

— Кто находился рядом на момент смерти? — спросил, тщательно изучая конфеты. Одну разломал на блюдце, проверил несколькими малоизвестными заклинаниями на яды и магические воздействия.

— Ее тело нашла соседка. Они договорились вместе сходить на рынок, а старушка не отозвалась. Заднюю дверь она не закрывала как раз на случай, если ей станет плохо. Женщина зашла и обнаружила тело, позвала лекаря, он живет в четырех кварталах отсюда, но было уже поздно. Мы подошли, когда лекарь уже объявил о естественной смерти и велел вызвать труповозку. У миссис Агвидсон, по словам соседки, не было родственников, чтобы позаботиться о похоронах, поэтому пока муниципалитет примет на себя обязанность хранить тело и, если никто не объявится, организовать погребение. После городские власти либо заберут себе имущество, либо, если в установленный срок объявится наследник, ему придется оплатить потраченные на процедуру деньги, — отрапортовал Марисон привычно, как из брошюры для полицейских зачитал.

— Удачно, — пробормотал я тихо.

— Что? Почему?! — удивился он.

— Из городского морга тело без родственников будет легко переправить в нашу прозекторскую, они будут только рады избавиться от занимающего место груза. Учитывая возраст женщины, никто не стал бы перепроверять причину смерти, а у нас доктор Орммарр, уверен, разберется.

Дальше пришлось провести опрос соседей, не видел ли кто, с кем пила чай убитая. Я был уверен, что это именно убийство, для случайной смерти слишком много совпадений. Рядовой сперва сопровождал меня, наблюдая, как я веду беседу и какие вопросы задаю, а потом попросил разрешения продолжить самостоятельно. Я не стал ему отказывать, тем более что это был муторный и неблагодарный труд. Только молодые энтузиасты еще могли видеть в этом что-то захватывающее. Он отбежал в другой конец улицы, и мы постепенно двигались навстречу друг к другу. Впрочем, я возлагал основные надежды на ближайших соседей, но те ответили, что ничего не видели или их не было дома. Все, как всегда.

Через некоторое время я заметил, что за мной наблюдают трое сорванцов. Сперва они просто следили от скуки, потом, похихикивая, стали изображать мои повадки, а следом в меня из рогатки полетел маленький камешек. Я, не оборачиваясь, сбил его крошечной молнией, мальчишки всполошились и разбежались прочь. Я ухмыльнулся и продолжил опрос.

В очередном доме никто не отозвался на стук, в здании напротив молодая женщина с ревущим младенцем на руках ответила, что у ее ребенка режутся зубы, и она не бы заметила, даже если бы по их улочке прошел полк солдат с оркестром.

Я заметил, что Марисон уже отработал свою часть и приближается ко мне.

— Ну, что? — не выдержал и крикнул издалека.

Он в ответ покачал головой и развел руками. О, демоновы происки, неужели и это убийство ляжет на мою совесть тяжким грузом?!

— Дяденька, покажите фокус! — меня дернули за полу пальто.

Пока я пытался оглянуться, с боков меня окружили еще несколько детей, глядящих на меня со смесью страха и восхищения.

— Я здесь по работе, — напустил на себя строгий вид.

— А вы хотите знать, кто заходил к миссис Агвидсон?

— Покажите фокус — скажу, — загалдели дети.

Я нахмурился, детского вранья мне не хватало, чтобы окончательно запутаться. Я вытащил из-за пояса значок полицейского:

— Значит так, если вы что-то видели, то обязаны мне сообщить, ведь я — работник полиции! Вам разве не жалко миссис Агвидсон? Я должен проверить, не навредил ли ей ее посетитель.

Дети погрустнели. Я тяжело вздохнул и убрал значок. Решил все же позволить себе развеяться:

— Я покажу вам пару магических трюков, даже если вы ничего не видели, только не нужно меня обманывать. Скажите правду, вы ведь были в школе в то время, когда к миссис Агвидсон приходили гости?

— А наказывать не станете? — спросил самый мелкий из этой банды, прячущийся за паренька покрупнее.

— Не буду, — хмыкнул я.

— Мы школу прогуливали, — буркнул его приятель. — Вы только мамке не говорите, а то она гулять запретит!

— Так вы видели, кто приходил к миссис Агвидсон? — насторожился я.

Мальчишки переглянулись и закивали:

— С коробкой конфет. Большой такой! — старший широко развел руки в стороны, явно преувеличивая. Остальные облизнулись.

— Слышали, как она его называла?

— Нет, — они замотали головами. — Он на магомобиле приехал, вроде вашего. Красивый такой, оставил на углу. Шел и все останавливался, будто больной какой. С коробкой. И воротник все время поправлял, — мальчишка дернул свою рубашку. — Будто ему дышать было нечем. А миссис Агвидсон ему очень-очень удивилась.

— И что было дальше? — насторожился я, когда они замолчали.

Они опять переглянулись, а мелкий добавил:

— Ничего, — развел руками. — Гость ушел, миссис Агвидсон его проводила до калитки.

«Она была жива?!» — я едва не произнес это вслух, но сдержался, не желая шокировать детей.

Глава 73. Эрик

— Странный он был, — заметил более рослый паренек. — Обратно к машине шел еще медленнее, чем туда, хоть не шатался, как пьяный.

— А еще я видел, что он плакал! — добавил мелкий.

— Да не было такого, — не поверил первый.

— Было!

— Все ты выдумываешь!

— Он ревел, как девчонка!

И они заспорили, придумывая все новые и новые подробности своих версий. Остальные сорванцы загалдели, обсуждая, пришлось срочно их разнимать и отвлекать магическим фокусами, и лишь затем я смог вернуться к допросу.

Со свидетелями-детьми всегда было сложно, у них свои понятия о росте или возрасте взрослого человека. Им сложно описать все это. Вроде бы высокий. Но высокий — это все, кто выше них самих. Взрослый, может, даже старый. Насколько старый, как миссис Агвидсон? Нет, не седой. А разницы в возрасте между мною и тем же Марисоном они не понимали. Если рядом двоих поставить, конечно, скажут, кто старше, но на глаз определить у постороннего им затруднительно. Вроде бы сошлись на том, что мужчина был высок, худ и хорошо одет, но не вычурно. На хорошей машине. Да и конфеты принес — не карамельки сахарные, а шоколад из приличной кондитерской.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация