Книга Смерть содержанки, страница 27. Автор книги Рекс Тодхантер Стаут

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть содержанки»

Cтраница 27

— Запросто, — ухмыльнулся я. — Я пообещаю прислать орхидеи на ее похороны. — Я перевел взгляд на Вулфа. — Вы ведь пожелали ей удачи?

— Так ты отказываешься? — процедил он.

— Нет, сэр. Я очень рад. Я просто хотел сказать, что уговорить ее будет трудно, а если она все-таки согласится, то нам нельзя упускать ее из виду ни на секунду, а на это она может не пойти. Уговорить ее — дело сложное.

— Но ты готов попытаться?

— Да, сэр. Если я оплошаю, то всегда смогу свалить вину на Сола.

— Это бессмысленно. Куда важнее точно сформулировать письмо. Прочитай, что получилось.

Вот почему в пятницу в час дня я сидел в комфортабельном кресле в номере на девятом этаже отеля «Мейдстоун», расположенного в районе Семидесятых улиц, Центральный парк, Вест-Сайд. Джулия Джекетт полулежала в постели, подложив под голову и спину три подушки. Она успела расправиться с тостами, яичницей с ветчиной и маффинами с земляничным джемом и теперь потягивала уже третью чашку кофе, пока я рассказывал про шантаж и Фалеса Милетского, не называя, впрочем, Баллу. Просторный и светлый номер украшали ветки чудесных Vanda rogersi, которые я поставил в вазу у изголовья кровати. Еще одну орхидею Джулия запихнула за вырез небесно-голубого халатика. Она сказала, что по утрам от нее толку мало, но на самом деле, поверьте, смотреть на нее было совсем не скучно. Осмысленный взор, свеженькое личико и норов, которого хватило бы на табун мустангов.

— Бедняжка Изабель, — произнесла она. — Что за невезуха: зять — шантажист, любовник — убийца… Свихнуться можно.

— А лучшая подруга — ослица, — добавил я.

— У нее была только одна подруга. Я.

— Совершенно верно. Слово «ослица» я употребил исключительно с профессиональной точки зрения. Как мужчина, я использовал бы скорее такое обращение, как «котеночек», «зайчик» или хотя бы «ягненочек». Но с профессиональной точки зрения…

— Вы догадываетесь, что это постель? Что я могу вскочить и схватить вас?

— Да, я внимательно слежу за каждым вашим движением. Так вот, с профессиональной точки зрения я окрестил вас ослицей, поскольку, вбив себе в голову, что Изабель убил Орри Кэтер, вы уперлись, как мул, несмотря даже на то, что третий по уму и смекалке сыщик в Нью-Йорке предлагает вам пари десять против одного. Мне бы…

— А кто два самых смекалистых?

— Ниро Вулф и я, но я вам ничего не говорил. Так вот, мне бы понадобился час, чтобы объяснить, почему мы все трое уверены в невиновности Орри, но и тогда вы могли не поверить. Теперь, похоже, мы уже знаем, кто ее убил. Вымогатель. Барри Флеминг. Муж ее сестры.

Джулия отставила чашку в сторону:

— Хм… Что-то в этом есть.

— Если говорить об уликах, то пока нет. Но никого другого мы всерьез заподозрить не можем, хотя и очень старались. Барри Флеминг подходит идеально. Должно быть, Изабель рассказала Стелле, кто платит за квартиру и все прочее — назовем его Икс, — а Стелла рассказала Барри, поскольку в противном случае он не смог бы его шантажировать…

— Возможно, я ослица, но до двух считать умею. Могу даже произнести весь алфавит в обратном порядке.

— Это еще ничего не доказывает. Когда Икс поделился с Изабель, что его шантажируют, она сразу догадалась, что шантажист Барри. Должно быть, пыталась его урезонить, но он не унимался. Наконец она, видимо, пригрозила, что расскажет все Стелле. Если этот разговор случился у них в субботу утром и она сказала, что вечером точно поговорит со Стеллой, то он тут же и убил ее. Сосчитайте до двух.

— Не давите на меня.

Джулия резко отодвинула столик, ваза пошатнулась, и я едва успел подхватить ее. Джулия швырнула на пол одну подушку, а сама легла на спину, вытянувшись во весь рост.

— Вы проворны, — сказала она. — И изящны. Могли бы выступать в нашем ансамбле. Оставьте свои координаты девушке за стойкой. А вы объяснили все это полицейским?

— Нет.

— Почему?

Я решил избавить ее нервную систему от потрясения и не рассказал про пятьдесят тысяч.

— Потому что им очень нравится Орри и они дорожат его обществом, а у нас нет улик. Ни единой. А говорю я все это вам, поскольку мы очень надеемся на вашу помощь. Вы ведь хотите, чтобы убийцу наказали?

— Еще бы, черт побери!

— Тогда вы можете помочь нам. Напишите Флемингу письмо, обращаясь как к Фейлсу, и попросите его отдать вам пять тысяч или их бóльшую часть. Напишите, что Изабель все вам рассказала. Можете даже намекнуть, что подозреваете его в убийстве. Конечно, он захочет встретиться с вами и, если он и вправду убил Изабель, то ему придется избавиться и от вас. Тут мы его и схватим, тепленького. И все счастливы.

Она расхохоталась. Так заливисто и естественно, что я не выдержал и тоже рассмеялся. Наконец она успокоилась и спросила:

— Вы ведь не женаты?

Я потряс головой:

— Нет.

— И никогда не были женаты?

— Нет. Но получил почти тысячу отказов.

— Ну да, конечно. А я когда-то была замужем. Что это был за год! Знаете, что я сделаю, когда вы уйдете?

— Нет.

— Я буду стоять у окна и смотреть вам вслед. И при этом грызть локти от досады, что ничего не выгорит. Ладно, если меня пришьют, обещайте хотя бы прийти на кладбище. — Чуть помолчав, она спросила: — Так что я должна написать?

Я махнул рукой:

— Выбросьте это из головы. Я просто пошутил, и мы уже хорошо посмеялись.

— Чушь! — Она ткнула в меня пальцем. — Слушайте, вы! Я Ю Э Ъ Ы Ь Щ Ш Ч Ц Х Ф У Т С Р П О Н М Л К Й И З Ж Ё Е Д Г В Б А! Вы точно явились с намерением меня захомутать. И не надо все портить напускной жалостью. Ставлю десять против одного, даже двадцать против одного, что вы с Ниро Вулфом уже состряпали такое письмо и оно у вас в кармане. Гоните его сюда!

Признаться, она бы его взяла, если бы я не удосужился выучить письмо наизусть.

— Слава богу, — с чувством произнес я, — что вы все-таки решили не выходить за меня. Я за вами не поспеваю. Вы правы, мы и в самом деле обсуждали, как составить это письмо. Но если вы его напишете, а я отправлю, то с той минуты, как Флеминг его получит, вы превращаетесь в мишень. Завтра суббота. Он может действовать очень быстро. Если вы напишете письмо сейчас, а я его тут же отправлю, Флеминг получит его завтра утром. Значит, с девяти утра я уже буду караулить здесь на этаже, а Сол Пензер-крыса затаится внизу, в холле. Если вам понадобится куда-то идти, мы будем сопровождать вас, и не вздумайте брыкаться и демонстрировать характер. В «Десяти маленьких индейцах» с нами будет еще Фред Даркин, а в отеле кто-то из нас станет постоянно нести дежурство по ночам. И так до тех пор, пока что-то не случится.

— Это лажа. Как может что-то случиться, когда такая свора торчит рядом?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация