Книга Смерть содержанки, страница 37. Автор книги Рекс Тодхантер Стаут

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть содержанки»

Cтраница 37

— Совершенно верно.

— Мне придется туда ехать?

— Надеюсь, нет. Ведь сегодня он должен был привезти вам пять тысяч, а мы не знаем, где он и что затевает. К тому же я временно уволился из телохранителей.

— Здесь, — произнес Вулф. — Пригласите ее сюда.

— А я поприсутствую, — предложил я. — Если считаете, что это все не испортит.

— Ах, какой мужчина! — пропела Джулия и подлила себе еще кофе.

Я развернулся, взял телефонный справочник Бронкса, нашел нужный номер, снял трубку и позвонил, надеясь, что миссис Флеминг окажется дома и подойдет к телефону. Так и случилось. Голос я узнал сразу.

— Миссис Флеминг, это Арчи Гудвин. Возможно, вы помните, я приходил к вам неделю назад.

— Да, помню.

— Может быть, вы помните также, как я сказал, что полиция арестовала не того человека, а я разыскиваю настоящего убийцу. Так вот, я его нашел, и теперь мы хотим рассказать вам про него и спросить вашего совета, как быть дальше. Мы знаем, что вы против того, чтобы состоялся суд, и предлагаем вам все с нами обсудить. Вы можете приехать сюда, к Ниро Вулфу? Прямо сейчас?

Молчание. Оно так затянулось, что я подумал даже, что она ушла, хотя трубку не положила. Наконец я заговорил сам:

— Миссис Флеминг?..

Но ответом мне вновь было молчание.

Наконец послышался ее голос:

— Мистер Гудвин?

— Да.

— Какой у вас адрес?

Я продиктовал.

Глава 15

Решение было чертовски трудное, и Вулфу потребовалось целых пять минут на то, чтобы принять его. Что делать с ланчем? Когда я продиктовал Стелле Флеминг наш адрес и повесил трубку, было уже десять минут первого. Приедет она сразу или немного позже? Ланч всегда начинался и должен начинаться в четверть второго. Безвыходное положение. Вулф сидел и свирепо пыхтел минут пять, потом встал и решительно двинулся на кухню. Я последовал за ним, поскольку я тоже ем. С Джулией все обстояло предельно просто, благо ее «Ежовый» омлет и жареные колбаски были уже готовы. Кризис миновал. Джулия заняла место за столом, где я обычно завтракаю, а мы с Вулфом уселись на табуреты за большим столом, уставленным блюдами с осетриной, копченым фазаном, сельдереем, тремя сортами сыра и пряной вишней в бренди. Поскольку считалось, что это только перекус, а не полноценная еда, табу на деловые разговоры было отменено, и мы обсудили программу предстоящей встречи. Я считал, что Вулф тоже должен присутствовать. Вулф был против. Мы предложили Джулии сыграть роль третейского судьи, и она проголосовала так же, как Вулф. В конце коридора рядом с кухней есть небольшая ниша, в стене которой проделано отверстие, закрывающееся задвижной панелью; со стороны кабинета это отверстие замаскировано картиной, изображающей водопад. Из этой ниши можно наблюдать за тем, что творится в кабинете. Вулф будет сидеть на табурете перед отверстием. И еще мы единодушно решили, что я должен возглавить наступление.

Наступление я начал сразу, как только она пришла в двадцать минут второго. Напротив вешалки в прихожей стоят скамейка и стул, на которые удобно поставить сумочку, но, пока я принимал ее пальто, Стелла Флеминг не пожелала расстаться со своей сумочкой, а мне не понравилось, как она ее держит. К тому же воспоминания о пулях, которые не по моей вине не попали в Джулию, были еще слишком свежи. Вот почему, когда Стелла переложила сумочку из правой руки в левую, я выхватил ее. Стелла попыталась было отобрать сумочку, но я оттолкнул ее, может немного резковато, и открыл сумочку. Стелла завизжала и бросилась на меня, но я отвернулся и быстро сунул руку внутрь. Стелла попятилась к стене и стояла, тяжело дыша. Я извлек из сумочки автоматический пистолет «бристол» 22-го калибра, с изящно инкрустированной рукояткой и заряженный. Пистолет я опустил в собственный карман, а сумочку вернул владелице со словами: «Извините, если обошелся с вами излишне резко, но однажды у нас произошел несчастный случай, и с тех пор я всех обыскиваю».

Она изо всех сил пыталась сдержаться, и я надеялся, что ей удастся взять себя в руки. Стелла Флеминг заметно увяла со времени нашей встречи. Она не только казалась меньше ростом, но и спала с лица. Некогда пухлые щеки провисли.

— Отдайте мне пистолет, — взяв сумочку, сказала она.

— Это не пистолет, а игрушка. Я верну его вам. Я уже говорил, что обыскиваю всех, и сейчас очень рад, что вы не избежали этой участи. В кабинете ждет женщина, которая расскажет крайне неприятные для вас вещи, а вы слишком вспыльчивы. Ее зовут Джулия Джекетт, и она была лучшей подругой вашей сестры. Вы с ней встречались….

— Это я была лучшей подругой своей сестры.

— Вам виднее. Заходите и присаживайтесь. — Я указал рукой. — Сюда, в открытую дверь налево.

Я подумал было, что она заартачится. Она и в самом деле замялась, но потом, видимо, вспомнила, что пистолет у меня и что мне ничего не стоит сгрести ее в охапку и отнести в кабинет. Она круто развернулась и зацокала каблучками по прихожей. Я последовал за ней. Войдя в кабинет, она остановилась. Я подошел к Джулии, которая стояла возле моего стола, и вынул из кармана пистолет.

— Он был в ее сумочке, — сказал я, потом повернулся и спросил Стеллу: — Где ваш муж держит винтовку?

Похоже, она меня не слышала. Я выдвинул пару желтых кресел, и она подошла и села. Джулия уселась напротив, а я спрятал пистолет в карман, занял обычное место у стола и обратился к Джулии:

— Вы знакомы с миссис Флеминг?

Она кивнула:

— Так он был в сумочке? Как же вы его нашли?

— Просто отобрал. Но в субботу ночью стреляли не из него. — Я уставился на Стеллу. — В субботу ночью ваш муж стрелял в мисс Джекетт, но промахнулся. Поэтому я и спросил, где он держит винтовку.

Она вытаращила на меня глаза:

— Что? Мой муж?

— Он попытался убить мисс Джекетт. Это еще цветочки, миссис Флеминг, худшее вас ждет впереди. По телефону я сказал вам, что нашел убийцу. Мисс Джекетт присутствует здесь, потому что помогла мне это сделать. Пожалуй, лучше всего будет, если я покажу вам копию письма, которое она послала вашему мужу в прошлую пятницу. — Я выдвинул ящик и достал письмо. — Прочитать вслух?

Стелла Флеминг посмотрела на Джулию:

— Вы послали письмо моему мужу?

— Да.

Она требовательно протянула руку:

— Дайте мне письмо.

Я дал ей письмо. Она быстро пробежала его глазами, потом перечитала, уже гораздо медленнее, затем подняла глаза на Джулию:

— О чем это? Кто такой Мильтон Фейлс?

Джулия взглянула на меня — совершенно напрасно. Я чуть расширил глаза, и она тут же перевела взгляд на Стеллу:

— Мильтон Фейлс — ваш муж. Я написала в письме, что ваша сестра все мне рассказала, но на самом деле она не назвала мне имени человека, который ее содержал. Поэтому я называю его Икс. Вы единственная, кому Изабель сказала, как его зовут на самом деле…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация