Книга Паренек из Уайтчепела, страница 79. Автор книги Евгения Бергер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Паренек из Уайтчепела»

Cтраница 79

– Какого еще разговора? – настороженно осведомился он. – Мне некогда лясы точить – работать надо.

Джек сделал шаг в его сторону.

– Мы много времени не займем. Просто хотели поинтересоваться насчет могилы мисс Эдвардс...

– А что о ней интересоваться? – посерев лицом, осведомился мужчина. Как бы сильно он ни пытался, скрыть панику у него выходило не очень. – Померла девка, похоронили ее – вот и весь сказ. Еще и могилка не успела просесть...

Парни переглянулись, и по лицу Тодда Джек понял, что говоривший ему не знаком: этой ночью он не был у могилы мисс Эдвардс, по крайне мере, молодой человек не видел его. Однако, он слишком нервничал, чтобы быть непричастным…

– А не слышали ли вы звон колокольчика этой ночью? – спросил Джек, не отводя от сторожа взгляда. – Мой приятель уверен, что видел мужчин, пришедших с лопатами на его звон.

Тут высокого, жердеобразного сторожа аж на месте подкинуло: лопата вывалилась из рук, кадык дернулся, готовый, казалось, прорвать тонкую кожу, после чего он сорвался с места и припустил со всех ног.

– Он что-то знает, так я и знал, – крикнул Тодд, срываясь вдогонку за сторожем.

Джек несся следом, отставая на пару шагов... Новый костюм, не предназначенный для спринтерских забегов по дорожкам Хейгейтского кладбища, стеснял движения. Еще и шляпу приходилось удерживать на голове... Прежде Джек таких неудобств не испытывал, и, как итог, могильщик оказался проворнее. Сумел не только пересечь кладбище, но и выскочить за ворота, призывно размахивая руками. Проезжавший кэб замедлился самую малость, и мужчина, вскочив на подножку, велел кэбмену поторопиться. Тодд ругнулся сквозь зубы, глядя вслед уезжавшему экипажу, но Джек закричал: «Лови кэб! Догоним его», и парнишка бросился наперерез следующему вознице.

– Если не упустишь тот кэб, – сказал Джек вознице, указывая на удаляющийся экипаж, – заплачу шестипенсовик.

Тот окинул его внимательным взглядом и, должно быть, удовлетворенный осмотром, кивнул.

– Будет сделано, сэр, – отозвался, пришпоривая лошадей.

Преследуемый ими кэб, между тем, обогнул Ватерлоу-парк и направился по Найгейт-хилл в сторону Хэллоуэя. Ехал он не спеша, должно быть, не ожидая погони, и могильщик с ужасом понял, что просчитался, когда, сойдя на Митфорд-роуд, заметил обоих парней, бежавших к нему через дорогу.

Он выпучил большие глаза, взмахнул руками и снова сорвался на бег, так высоко вскидывая ногами, что казался нескладным, членистоногим в человеческом облике. Так они пробежали еще целый квартал… Парни вспотели, выбиваясь из сил, готовые сдаться (Тодд уже еле дышал). И тут могильщик, юркнув в узкий проулок, пронесся по куче осклизлого мусора, едва не растянувшись на нем, и, распахнув чуть приметную дверь, скрылся за ней в долю секунды.

– Куда это он? – прохрипел Тодд, уткнувшись руками в колени и со свистом, задыхаясь дыша.

– Понятия не имею. Но сейчас мы это узнаем! – произнес Джек, решительным шагом направляясь к двери и потянув ручку.

Та неожиданно поддалась, и Джек с Тоддом вошли внутрь. Пересекли кухню, даже не удосужившись отозваться на удивленный окрик кухарки: «Эй, кто вы такие?» и вышли в просторный холл, являвшийся чем-то вроде роскошно обставленный гостиной. Здесь стояли элегантные диваны в стиле рококо, заваленные ворохом шелковых подушек с восточным орнаментом. Цвет стен был розово-алый, потолок украшали золотые виньетки. Жардиньерки, столики для вина – все недвусмысленно намекало на саму суть этого места.

Джек с Тоддом оказались в борделе.

Не в самом захудалом из них, где продажные куртизанки отрабатывали еду, получая по несколько пенсов с клиента, но и не в престижном доме терпимости, вроде «Строптивой миледи», что в Пейденктоне (Джек слышал, что некоторые из местных девиц зарабатывали по соверену за час). Это был тот самый середнячковый бордель, который в иерархическом реестре борделей стоял где-то между тем и другим…

– Кто вы такие? – послышался с лестницы женский голос. – Как здесь оказались? – Голос был недовольный и явно привыкший повелевать.

Приятели поглядели в его направлении и заметили яркую даму, взиравшую на них грозно, как смотрел бы, наверное, цербер на пробравшихся незаконно в подземный чертог. Рыжеволосая, запахнутая в кружевной пеньюар, она прожигала их взглядом, и несколько девушек помоложе стайкой толпились у нее за спиной.

– Здравствуйте, мэм, – Джеку пришлось взять инициативу предстоящего разговора в свои руки. – Простите, что ворвались без приглашения, однако обстоятельства таковы, что человек, которого мы преследовали долгое время, и разговор с которым очень важен для нас по многим причинам, вошел в двери этого дома, и мы последовали за ним до этого места. Понимаем, что поступили невежливо, – Джек улыбнулся, демонстрируя искреннее смирение, – но такая приятная дама, как вы, без сомнения, сможет войти в положение двух джентльменов, нуждающихся в ее помощи.

Хозяйка борделя – а это могла быть только она – спустилась на пару ступеней, внимательно глядя на обоих гостей (взгляд был профессионально-оценивающий, такой мгновенно решал, достоин ли новый клиент оказанного доверия).

– Вы уверены, что этот мужчина, который вам нужен, вошел в двери именно этого дома? – наконец, осведомилась она. – Как видите, в данный момент здесь только женщины. – И хозяйка взмахом руки указала на маленький, женский цветник у себя за спиной. Тот восторженно захихикал, наслаждаясь неожиданным представлением.

– Он вошел через заднюю дверь, мэм, – ответил Джек, не давая отвлечь себя. – Удивительно, что он знал, где она расположена… А потому, стало быть, он частый гость в этом месте и, возможно, – Джек выдержал паузу, – скрывается в этот момент где-то в доме.

Женщина улыбнулась.

– Желаете обыскать комнаты, юные джентльмены? – чуть насмешливо осведомилась она.

По всему, хозяйка борделя не воспринимала их с Тоддом всерьез, ошибочно полагая их какими-то скоморохами, вознамерившимися тем или иным путем пробраться в бордель и поглазеть на полуобнаженных красоток.

– Для нас очень важно переговорить с этим мужчиной, – сказал Джек намеренно твердым тоном. – Задать ему пару вопросов, не более.

Его собеседница притушила сияние своей белозубой улыбки и с любопытством поинтересовалась:

– Что натворил этот мужчина?

– Именно это мы и хотели бы выяснить.

Женщина смерила Джека пристальным взглядом, а потом обернулась к девушкам за спиной.

– Кто-то знает об этом мужчине, что якобы прячется в нашем доме? – спросила она.

Ее цепкий взгляд прошелся по каждой девице, и потупленный взгляд шатенки с волнистыми волосами не остался ей незамеченным.

– Клара? – строгим голосом вопросила она, и девушка съежилась, явно испуганная.

– Это Марк, миссис Коллинз, – выпалила она. – Он прячется в моей комнате.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация