Книга Берегитесь округлостей, страница 11. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Берегитесь округлостей»

Cтраница 11

Я покачал головой.

— И я не знаю, но в Карсон-Сити имеется уютная маленькая тюрьма, и вы отправитесь прямиком туда.

Вы на это напрашиваетесь, мистер Лэм, и получите то, что искали. Вы преследовали меня на шоссе. Я остановилась и стала протестовать. Тогда вы набросились на меня. Я пыталась освободиться, а увидев фары еще одной машины, позвала на помощь. Вы отпустили меня, я бросилась к своему автомобилю и всю дорогу до Рино ехала впереди вас.

— Мы еще не в Неваде, — заметил я. — Пока что это Калифорния..

Девушка не ответила. Она повернулась, побежала к своей машине, села за руль, захлопнула дверцу и быстро поехала вперед.

Я пытался догнать ее, но не мог. Она мчалась как ошпаренная и выруливала к середине шоссе, как только мне удавалось приблизиться.

Мы ехали со скоростью восемьдесят миль, когда позади сверкнула красная подвижная фара. Полисмен махнул рукой, подавая мне знак подъехать к обочине.

Я был вынужден подчиниться.

Полисмен затормозил рядом со мной.

— Следуйте за мной, — распорядился он, — но не пытайтесь меня догнать. Я должен остановить ту машину.

Его автомобиль с ревом рванулся вперед. Я выжимал из микроавтобуса все, что можно. Впереди я видел красные огоньки машины девушки и слышал вой полицейской сирены, приглушенный расстоянием.

Девушка заставила полисмена пробежаться. Мне с трудом удавалось не отставать от них. Наконец он смог прижать ее к обочине, прежде чем мы пересекли границу штата, милях в пятнадцати от Рино.

Рассвирепевший полисмен выскочил из машины.

Я остановился сзади, вылез и направился к нему.

— Вы не дали мне объяснить, — заговорил я с полисменом. — Я пытался привлечь ваше внимание.

Он повернулся и рявкнул:

— Не лезьте не в свое дело! Я ведь велел вам держаться позади. Мне пришлось делать девяносто миль в час, чтобы догнать эту машину, а вы от меня не отставали.

— Конечно, не отставал, — сердито отозвался я. — Потому что хотел вас остановить. А что, по-вашему, я пытался сделать?

Мой воинственный тон побудил его окинуть меня задумчивым взглядом.

— Кто-то напал на эту девушку, — продолжал я. — Мы мчались в поисках полиции. Если бы вы выслушали меня, то смогли бы задержать машину, полную громил, которая ехала в сторону Сузанвилла. Но вы так увлеклись приказами, что не пожелали слушать!

Полисмен склонил голову набок.

— О чем это вы? — спросил он.

— О машине с подонками, которые заставили эту девушку съехать с дороги и хотели на нее напасть. Один Бог знает, что бы произошло, если бы я не оказался рядом.

Посмотрите на нее! Посмотрите на ее одежду!

— Что это вы несете? — возмутился полисмен. — Она пьяна — вытворяла на дороге невесть что. Вы пытались ее догнать, а она вертелась перед вами туда-сюда.

— Девушка расстроена, — объяснил я. — Ей хотелось скорее добраться до места, откуда она могла бы позвонить дорожному патрулю.

— Я включил сирену, — упорствовал он, — а она даже не обратила внимания.

Я подошел к машине девушки и спросил:

— Вы слышали его сирену, мисс?

Она начала плакать.

— Слышала, но боялась остановиться. Я думала, что возвращаются эти бандиты.

— Они заставили ее остановиться как раз таким образом, — объяснил я. — Кто-то из них ловко изобразил сирену. Она подъехала к обочине, а они вытащили ее из машины.

— А вы где были? — спросил полисмен.

— Должно быть, милях в пяти позади, — ответил я. — Они едва меня не столкнули, проезжая мимо.

— Что у них была за машина?

— «Бьюик» 52-го года, черный седан.

— Сколько их было?

— Четверо молодых ребят. Один был в тенниске и коричневой кожаной куртке, другой — в замшевом блейзере, третий — в свитере, а четвертый — в спортивном пиджаке и рубашке без галстука, с воротничком на выпуск.

— Вы заметили их номер?

— Заметил, но позабыл в суматохе, — признался я. — У меня не было возможности его записать. Я старался не выпускать из виду эту молодую женщину, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

Полисмен помедлил в нерешительности.

— Похоже на банду, с которой мы уже имели дело, — сказал он. — Один из них — высокий блондин?

— Да, — кивнул я. — Тот, что в блейзере. Похож на баскетболиста.

— Лет девятнадцати-двадцати и роста более шести футов? — допытывался полицейский.

— Я не уверен. Они сразу умчались, когда я остановился.

— И вы хотели в одиночку задержать четырех громил?

— Они же не знали, что я в машине один, — ответил я. — У меня есть револьвер, которым я мог воспользоваться в случае надобности.

— У вас есть револьвер?!

— Да.

— Ну-ка покажите ваше разрешение.

Я показал ему свои документы.

Полисмен изучил их, потом повернулся к девушке.

— Покажите ваши права.

Она протянула их ему.

— Стелла Карие? О’кей, что вы намерены делать?

Подать жалобу?

— Хотела, но раздумала, — ответила она. — Почему я должна видеть свое имя в газетах после всего, что мне пришлось перенести?

— Ваше поведение не поможет следующей девушке, которую подстерегут на дороге, мисс Карие, — заметил полисмен.

— Если вас будут интервьюировать, мисс Карие, — сказал я, — то вам незачем рассказывать, что полисмен гонялся за вами, а не за бандой юнцов.

Полисмен прищурился.

— Говорите, «бьюик» 52-го года?

— Ага.

— Черный седан?

— Либо черный, либо настолько темный, что казался черным. Насколько я понял, они сначала обогнали мисс Карие, потом пропустили ее вперед, затем снова догнали, рассмотрели машину как следует и загудели, как сирена. Когда мисс Карие затормозила, они вытащили ее из машины и…

— О’кей, о’кей, — прервал полисмен. — Но вам следовало запомнить номер.

— Если бы вы выслушали меня, когда я пытался вам все объяснить, — сказал я, — то, может быть, успели бы их догнать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация