Он отчаянно замотал головой и сказал:
— Это мне не подойдет. Я предлагал тысячу, мистер Лэм, а
теперь готов заплатить полторы.
Берта так и подпрыгнула в кресле, глаза ее блестели.
— Зачем такие финты? — спросил я. — Почему вы не можете
явиться к копам и рассказать все с самого начала без утайки?
— Из-за моей жены, — был ответ.
— При чем здесь она?
— Моя жена — Доун Гетчел.
— Доун Гетчел? — переспросил я. — И все же… — Внезапно я
умолк.
— О Боже! — воскликнула Берта. — Вы хотите сказать, что она
дочь Мэрвина Гетчела?
— Да, именно это!
— Гетчел со всеми своими миллионами мог бы уладить все, что
угодно, — заявила Берта. — Он в состоянии…
— Перерезать мне глотку, — закончил за нее Аллен. — Тесть
терпеть меня не может, никогда не любил, и… Узнай он об этом — нашему браку
каюк…
Черт меня дернул так опростоволоситься! В такой переплет мне
еще попадать не приходилось! Я и раньше бывал в переделках, но это — конец
всему. Хоть стой, хоть падай!
Покачав головой, я обратился к Берте:
— Надо держаться подальше от этого дела.
— Но послушай-ка, Дональд, — принялась она увещевать, — ты
же настолько изобретателен. Вряд ли есть то, что тебе не по зубам, стоит только
захотеть.
— А это как раз то, чего мне, ну, никак не хочется, — уперся
я.
Берта взирала на меня гневным взглядом.
Я направился к двери.
— Нет, нет, нет, подождите! Ведь должен же быть выход?
— Почему вы обратились за помощью именно к нам, Аллен? —
поинтересовался я.
— Вы единственный человек, с которым согласна иметь дело
Шейрон.
— Значит, Шейрон знает меня? — изумился я.
— Ей на вас указали.
— Где?
— Когда вы были в коктейль-баре.
— Значит, Шейрон — распорядительница в «Кок и Тхистл»?
— Верно.
— И все же мы отказываемся наотрез, — повторил я.
Тут вмешалась Берта.
— Почему бы вам немного не прогуляться, Аллен?
Выйдите минут на пять в приемную и дайте мне переговорить с
Дональдом.
Я было начал:
— Это ни к чему хорошему не приведет, Берта, я…
Аллен живо вскочил на ноги.
— Вернусь через пять минут, — бросил он — и был таков.
Глаза Берты метали в меня убийственные взгляды, похожие на
раскаленные кинжалы.
— Пятнадцать сотен долларов за ночь, а ты швыряешь их псу
под хвост, — выдала она, — плюс к этому готова поспорить, что эта девица
придется тебе по вкусу и…
— Послушай, — прервал я ее, — это добела раскаленное дело об
убийстве. Нам предлагают роль подсадной утки, чтобы сбить полицию со следа.
Мало этого, мы полностью окажемся во власти Шейрон Баркер. В любое время она
сможет донести на нас копам, и они прихлопнут наши лицензии. Понравится ли тебе
жить с сознанием, что какой-то распорядительнице в коктейль-баре стоит только
свистнуть — и тебе придется менять профессию.
Берта захлопала глазами, вникая в сказанное мною.
— Откуда такая осмотрительность? — наконец спросила она. —
Не ты ли говорил мне, что готов испытать всего понемногу? Тут тебе и карты в
руки.
Я покачал головой.
— Карлетон Аллен, — возразил я, — может, и муж Доун Гетчел,
но он пройдоха. Более того, он многое скрыл от нас и рассказал ровно столько,
сколько счел нужным… чтобы заставить заглотить наживку.
Берта вздохнула, схватила телефонную трубку и сказала
секретарше:
— Там околачивается некий Аллен — скажи ему, пусть войдет.
Едва Аллен получил приглашение, как сразу настежь распахнул
дверь и еще с порога вопрошающе посмотрел на Берту Кул, затем, прочитав ответ
на ее лице, повернулся ко мне, сник и вновь проникся жалостью к себе.
Притворив дверь, он рухнул на стул и сказал с горечью:
— У вас на лицах все написано. Почему вы не хотите вынуть
меня из петли?
— Потому что, — ответил я, — не можем рискнуть так далеко
зайти по тонкой жердочке.
— Послушайте, Лэм, — убеждал меня он, — это очень серьезное
дело. Далеко не всем известно, но это факт — моя жена долго не протянет. Мне
светит после ее смерти что-то около двадцати миллионов баксов.
Учтите, Лэм, если вы выполните мою просьбу, я позабочусь о
том, чтобы ваше агентство не сидело без дела, и обеспечу вам наилучшие заказы с
учетом ваших возможностей.
Кресло Берты жалобно заскрипело, когда она шевельнула на нем
своими телесами, чтобы взглянуть на меня.
— Скажу вам, что намерен делать, Аллен. Попробую обдумать
еще раз то, что вы предлагаете. Если я и вступлю в игру, то буду играть по
своим, а не по вашим правилам. Давайте договоримся об этом с самого начала.
Итак, насколько я понимаю, все, что вы хотите, — это не дать полиции вывести
вас на чистую воду, установив, кто на самом деле Карлетон Блевет. Не так ли?
— Да, я хочу, чтобы они проверили Карлетона Блевета и его
жену и вычеркнули их имена из своих списков.
— И если я это сделаю, не важно как, то можно считать, что
мы квиты?
— О, Лэм, — воскликнул он, вскакивая со стула, — вы спасете
мою жизнь! Вы… вы даже не можете себе представить, что это будет значить для
меня. Я снова смогу дышать.
— Вы действительно заручились согласием Шейрон Баркер? — был
мой следующий вопрос.
— Да, заручился.
— Свяжитесь с ней по телефону, — потребовал я. — Хочу сам в
этом убедиться.
Он вытащил из кармана маленькую записную книжку. Берта
подвинула ему аппарат, и ухоженные пальцы Аллена с аккуратно подстриженными
ногтями забегали по наборным кнопкам.
Секунду спустя он сказал:
— Привет, Шейрон. Угадай, кто звонит… Правильно. Послушай, я
в сыскном агентстве, и Дональд Лэм хочет переговорить с тобой.
Он протянул мне трубку, я поднес ее к уху и сказал:
— Привет, Шейрон!
Голос ее был холодным, но не злым.
— Привет, Дональд!
— Вы в курсе того, что мне предлагают?
— Да, полностью.