Книга Белладонна, страница 62. Автор книги Аделин Грейс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Белладонна»

Cтраница 62

Но следующий мужчина не предложил ей руки, а украл способность дышать.

На окраине бального зала потягивал шампанское Сайлес Торли. Сердце Сигны дрогнуло при виде него, потому что сейчас он не выглядел как слуга или конюх, а был настоящим джентльменом в идеально подогнанном костюме темно-бежевого цвета и маске, которая, казалось, вырезана из металла и украшена витиеватой резьбой. Сигна всмотрелась пристальнее, чтобы убедиться, что не ошиблась, но знала, что не спутает эти дымчато-серые глаза ни с какими другими.

Хотя она прекрасно понимала, что не должна так увлекаться им, а вместо этого постараться выяснить, у кого он одолжил такой хороший костюм, но все же не могла не смотреть на него. Боже, он так прекрасен. Но только эта мысль возникла в голове, она тут же заставила себя отвести взгляд. Она и так едва не пересекла грань в отношениях с Ангелом смерти и не нуждалась в новых переживаниях. Не говоря уже о том, что Сайлес ясно дал понять, что симпатизирует другой. Нужно собраться с мыслями.

Она чувствовала, что должна узнать, почему он рискнул прийти сюда, пусть и скрываясь под маской, но не могла просто подойти к нему. И вместо этого отправилась к стеллажу со сладостями неподалеку, делая вид, что выбирает. Когда она перевела взгляд с изысканного фруктового пирога на Сайлеса, он допил шампанское в бокале и поставил его на стол, также направившись к сладостям.

– Этот цвет вам идет, – иронично улыбнулся он. – Вы прекрасны.

Сигна взяла себя в руки, не собираясь показывать своего удивления и смущения. Она прокашлялась, быстро придя в себя, хотя понятия не имела, как долго ей позволено стоять тут и делать вид, будто разглядывает сладости. Очевидно, она упустила этот момент в книге по этикету.

– Что вы здесь делаете? – потребовала она ответа. – Вас могут раскрыть!

– Успокойтесь, – сказал он, взяв мясной пирожок и надкусив его. – Уверен, в таком виде меня никто не узнает. Более того, именно здесь мне нужно находиться. Если кто-то пытается навредить Хоторнам, суматоха бала идеальный момент для удара. Мне, как и вам, хочется покончить с этим, поэтому я держу ухо востро.

Сигна больше не старалась притворяться, будто интересуется сладостями, а посмотрела прямо ему в глаза и спросила:

– Зачем вам все это, мистер Торли? – Дело не могло быть только в деньгах? Существовала причина, по которой он так отчаянно стремился ей помочь?

Сайлес стиснул зубы.

– Вы не услышите ничего нового, мисс Фэрроу. Есть женщина, о которой я забочусь, и, помогая вам и принимая ваше предложение, я делаю для нее все возможное, на что способен в данный момент.

Сигна хотела разузнать больше – выяснить, кто эта девушка и каким образом их сделка помогла ей, – но Сайлес был избавлен от необходимости отвечать, когда за ее спиной внезапно раздался знакомый голос.

– Какой замечательный бал! – произнесла Диана Блэкуотер, беря Сигну по руку. Рядом с ней стояла Элиза Уэйкфилд, обмахиваясь белым веером с кружевными оборками. Сигна предположила, что он должен выглядеть дорого, хотя больше напоминал салфетку.

– Слышала, что вечеринки Хоторнов легендарны, но осмелюсь заявить, что эта превосходит все мои ожидания. – Визгливый голос Дианы резал слух. Сигна повернулась к Сайлесу и вздохнула, увидев, что он уже сбежал, не собираясь связываться с ее компанией. Но решила получить ответы позже.

Диана не отпускала ее, разглядывая толпу и убеждаясь, что все видят, будто они с Сигной – предположительно – близки. Сигна полагала, что так оно и есть, учитывая, что она почти никого не знала на балу. Но Диана расточала язвительные замечания, словно комплименты, и Сигна еще не забыла ее жажду посплетничать о Хоторнах при первой встрече.

Элиза тоже была не так проста. Она прижимала к лицу чрезмерно украшенную драгоценностями маску на длинной белой палочке, одетая в платье нежно-сиреневого цвета – того самого, который собиралась носить Сигна, пока шикарное красное платье не покорило ее сердце.

– Мне казалось, вы предпочитаете зеленый? – спросила Сигна, радуясь, что девушке, по крайней мере, хватило порядочности скрыть румянец под маской. – Хотя сиреневый действительно вам к лицу. Скажите, вы уже видели мисс Киллинджер? – Она пыталась отыскать старую подругу среди танцующих пар в масках.

– Вероятно, сидит где-нибудь и размышляет о лорде Уэйкфилде, – усмехнулась Диана, в ее голосе звучало веселье.

Сигна осторожно поправила маску, обращаясь с ней, как с хрустальной.

– С чего бы ей размышлять о нем?

Диана вопросительно изогнула бровь.

– Все думали, что он и мисс Хоторн станут парой в грядущем сезоне. Но в отсутствие Блайт бедняжка мисс Киллинджер, вероятно, поверила, что у нее есть шанс заполучить его.

Сигна не поддержала противное и резкое хихиканье Дианы. А обвела взглядом толпу и с облегчением обнаружила, что Шарлотта вовсе не грустит в тени. Ее платье насыщенного сапфирового цвета идеально подходило к нежной смуглой коже, кудри были высоко уложены, подчеркивая изящную шею. Скрывающая лицо маска сверкала, словно первый снег.

Шарлотта что-то говорила Перси, который улыбался так, словно не слышал ничего остроумнее. Девушка тоже ослепительно улыбнулась в ответ, и вскоре, поставив бокалы, они закружились в танце. Диана и Элиза оказались настоящими сплетницами; но их колкости не мешали Шарлотте отлично проводить время.

– Ее тоска скоро закончится, – наигранно беззаботным тоном заявила Элиза и посмотрела сквозь Сигну. – Кузен уже положил глаз на другую.

Сигна повернулась к мужчине, возникшему за спиной. Даже в маске Эверетта Уэйкфилда удалось бы узнать по выдающемуся росту и волосам. Он выглядел невероятно привлекательно в дорогом черном костюме и белой с золотом маске, словно покрытой трещинами. Та скрывала только глаза, и Сигна задумалась, намеренно ли он выбрал такой стиль, чтобы окружающие видели волевой подбородок и гладкую смуглую кожу. Если так, то план сработал. Девушки стекались к нему, сопровождаемые нетерпеливыми мамашами, которые представляли их, либо просто стояли в сторонке, театрально обмахиваясь веерами в надежде, что их заметят.

Сигна с радостью заметила, как вежлив Эверетт с такими женщинами и в каком блаженном неведении пребывает касательно своей популярности у женского пола. Хотя, когда стало ясно, что он смотрит только на нее, Сигне трудно было понять свои чувства.

– Мы снова встретились, мисс Фэрроу.

Она вообразила, что сердце должно затрепетать при звуке его голоса, и нахмурилась, когда этого не произошло.

– Верно.

Слуга предложил им восхитительные покрытые глазурью пирожные, и Эверетт последовал примеру Сигны и отказался. Ее слегка подташнивало от нервов, и она не была уверена, что сможет съесть хоть кусочек.

– Рада, что вы смогли прийти, лорд Уэйкфилд.

Сигна задумалась, каково это, когда все вокруг жаждут твоего внимания. Приди она на бал под руку с ним, собирались бы люди вокруг нее в попытке поговорить, как это произошло с ним? Она ненавидела себя за такие мысли. Ненавидела тот факт, что ей не все равно. Какое имеет значение, что подумают о ней люди? Все вокруг начинало казаться таким нелепым, но она все равно не могла унять ноющее внутри любопытство.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация