Книга Белладонна, страница 83. Автор книги Аделин Грейс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Белладонна»

Cтраница 83

И поскольку нынешнее событие являлось как раз празднованием сделки, Сигна прикусила язык и склонила голову перед лордом Джулиусом ради благополучия Элайджи.

– Очень приятно познакомиться с вами, ваша светлость, – сказала она, стараясь смягчить тон. И приложила все усилия, чтобы сохранить улыбку на лице, когда он слишком долго смотрел на нее оценивающим взглядом, прежде чем похлопать Эверетта по плечу.

Только тогда, очевидно, посчитав Сигну достаточно подходящей, герцог ухмыльнулся.

– Очень рад нашему знакомству, мисс Фэрроу. Сын много рассказывал о вас. Знаете, вы невероятно похожи на свою мать. – В его голосе угадывалась жесткость. – Хотя глаза очень необычны.

Сигна отпила шампанское.

– В самом деле необычны, ваша светлость. Потому что с их помощью я могу видеть духов. – Когда она растянула губы в притворной застенчивой улыбке, Джулиус раскатисто рассмеялся гортанным смехом.

– Я пропускаю все веселье? – Позади него возник Элайджа, привлеченный смехом. Он практически светился изнутри. – Покоряешь сердце герцога, да, Сигна?

– Ваша племянница, похоже, замечательная молодая женщина, – заметил Джулиус. – Хотя меньшего я не ожидал. Мой Эверетт ею просто очарован.

Эверетт выглядел так, словно был готов провалиться сквозь землю. И Сигна, раскрасневшись и вспотев, с радостью присоединилась бы к нему. Они оба принялись разглядывать золоченые стены и хрустальные люстры, пол и танцоров, лишь бы не смотреть друг на друга.

Ты сможешь навестить меня сегодня ночью, если я умру от унижения? – спросила она Ангела смерти, который решил промолчать именно сейчас.

Элайджа, благослови бог его прекрасную душу, поспешил отвлечь Джулиуса.

– Думаю, пора подготовиться к нашим тостам. Идемте со мной, для начала выпьем по бокалу. – Он увел герцога в толпу, и Сигна с Эвереттом остались наедине, опустив глаза в пол и пытаясь подобрать слова, которые разрядили бы остановку.

– Какой увлекательный разговор, – заметил Эверетт, откашлявшись и почесывая затылок.

Его застенчивый вид был так очарователен, что Сигна улыбнулась.

– Как поживаете, лорд Уэйкфилд? С нашего последнего разговора прошло уже так много времени.

Она ожидала, что он рассмеется и будет притворяться застенчивым, но он ответил с явной растерянностью в голосе:

– Действительно, много. Хотя – заранее простите мою откровенность – когда вы не вернулись для танца в ночь рождественского бала, я решил, что мои чувства… безответны.

Он был прав, ей понравилось танцевать с ним, но это не шло ни в какое сравнение с танцем в объятиях Ангела смерти. Но все же Эверетт добрый человек, и она не хотела причинять ему боль.

– Простите меня. Веселье бала вскружило мне голову, и я потеряла счет времени.

К сожалению, Эверетт не уловил намека, его лицо просветлело.

– В таком случае потанцуйте со мной сегодня.

Сигна размышляла, как лучше отказать. Взволнованная, она протянула ему бальную книжку, чувствуя себя виноватой, и он быстро заполнил целых две строчки. Позже она найдет способ мягко отказать ему. А пока надеялась, что этой ночью Ангел смерти ничего не заметит.

Однако Элиза Уэйкфилд замечала все. Когда Сигна ответила ей взглядом, Элиза тут же отвернулась и принялась смеяться над всем, что говорили вокруг. Сигна поежилась. Она надеялась, что не придется разговаривать с Элизой и ее подругой, серой мышкой Дианой – с которыми она уже дважды отказалась пить чай. Но не обращать на нее внимания было невозможно, учитывая отвратительный веер из чайных салфеток, которым она постоянно обмахивалась.

Эверетт поймал ее пристальный взгляд и нахмурился, поскольку она плохо скрывала свое недовольство.

– Что-то случилось?

Сигна покачала головой.

– Я просто восхищалась платьем Элизы. Оно такое красивое, яркое и… желтое.

– Отец посчитал, что ей будет разумно одеться во что-то привлекающее внимание. Думаю, не терпится выдать ее замуж. Он всю неделю принимал звонки от джентльменов. Полагаю, скоро она обручится с сэром Беннетом. Он незаметно кивнул на мужчину в другом конце зала. Сигна едва сдержалась, чтобы не отпустить колкость. Сэр Беннет был вполне хорош собой, но уже не молод, его голову покрыла седина, а вокруг глаз пролегли морщины. Он немного горбился при ходьбе, ссутулив плечи.

– Не самый молодой жених, – добавил Эверетт, без слов догадавшийся, о чем она думает, – но очень респектабельный. Он обеспечил бы ей хорошую жизнь.

Так оно и будет, если предположить, что Элиза нацелена остаться богатой вдовой в следующие несколько лет. Но все же Сигна нашла в себе силы кивнуть – собираясь спросить, к чему такая спешка, ведь Элиза еще так молода, – когда изумительное одеяние лазурного цвета из сияющего шелка с облегающим бюст корсетом привлекло ее внимание. Блайт была похожа на принцессу, когда вошла в бальный зал. Она купалась во взглядах и шепоте своего имени, словно изголодавшись по вниманию. К ее смуглой коже вернулась молодость, а в оживленном взгляде появился блеск.

Заметив Сигну, она просияла и скользнула к ней, чтобы взять под руку.

– Ох, это волшебно, – нараспев произнесла она, заглядываясь на подносы со сладостями и шампанским. Ее ничуть не заботило, что она украла у Эверетта собеседницу.

Он прочистил горло.

– Добрый вечер, мисс Хоторн.

– О, здравствуйте, Эверетт. – Блайт не задержала на нем взгляд, чтобы заметить удивление от столь неформального обращения, а вместо этого окинула взглядом женщин в роскошных нарядах, которые сновали по бальному залу. И Сигна увидела мир глазами Блайт, словно смотрела сквозь блестящую вуаль. Все казалось в тысячу раз прекраснее. Сигна сделала невозможное, чтобы спасти кузину, и это того стоило. Совершенно точно и бесспорно.

Блайт жадным взглядом обводила толпу и обрадовалась, увидев направляющуюся к ним девушку – Шарлотту.

Сигна напряглась. Последние несколько месяцев она избегала Шарлотту и застывший в ее глазах вопрос. Девушка была в лесу в ночь пожара, и если нашелся бы человек, который мог не поверить ее истории про Перси, то это она.

– Блайт, рада видеть вас в добром здравии, – сказала Шарлотта, как всегда сияющая и прекрасная, в шелковом платье нежно-розового цвета. Она взяла руки Блайт, улыбаясь скромной, но искренней улыбкой. – Ваш брат не смог присутствовать сегодня вечером? – И хотя вопрос был адресован Блайт, Шарлотта бросила на Сигну мимолетный взгляд.

– Мы так и не получили от него вестей, – ответила Блайт, блеск в ее глазах слегка угас. – Но уверена, он напишет, как только устроится.

– Разумеется. – Шарлотта пожала руки подруги, хотя на ее лице отчетливо читалось сомнение.

Сигна ощутила невероятное облегчение, когда Элайджа постучал по бокалу, привлекая всеобщее внимание. Гости начали умолкать, даже Элиза, чей смех прекратился, когда Джулиус одарил ее таким взглядом, что она тут же опустила веер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация