— Понятно. А теперь я думаю, что ты отправишься баиньки, —
сказала она язвительно, — и тебе будет сниться милая крошка, рисующая схему.
Боже мой! Он вез ее домой, черт знает в какую даль! А зять собирался отвезти
его обратно. Как мило! А как удобно! И конечно же ты держался за руль обеими
руками. И ты, разумеется, рассказывал ей о книгах, об астрономии, о театральных
постановках, и бедной девочке ничего не оставалось, как завезти тебя в мотель
и…
— Но она меня действительно завезла, — перебил я.
— Пусть это послужит тебе уроком.
— Когда будешь ехать через город, поезжай по Седьмой улице.
Я хочу выйти у гостиницы «Вестчестер Армз».
Мне кажется, нужно уделить особое внимание мистеру Томасу
Дэрхэму.
— Пожалуйста, будь осторожен, не выдай себя ничем, — сказала
Берта. — Сдается мне, что ты все-таки проболтался. Если бы Дэрхэм знал, что ты
за ним следишь…
— Если бы он знал, что я за ним слежу… — передразнил я. — Да
он бывалый проходимец и мысли чужие умеет читать. Не волнуйся. Я все сделал как
надо.
Не придерешься.
Берта фыркнула:
— За те десять минут, что ты шел по его следу, он успел
вызвать эту рыжую селедку.
— Не десять, а двадцать.
— Ну ладно, двадцать. Вполне достаточно, чтобы дозвониться
до какой-нибудь красотки, у которой много всего: и грудь, и зад, и ноги… И
науськать ее на тебя. Вот что я тебе скажу: этому парню стоило только взглянуть
на тебя, и он сразу понял, что ты падок на девок, и… ну что тут говорить… ей и
делать ничего не надо было — только остановить машину перед мотелем да
притвориться, что ее тошнит. Боже мой!
Я ничего не сказал. А что я мог сказать?
Берта поехала по Седьмой улице и остановила машину напротив
гостиницы.
— Не надо здесь останавливаться, — сказал я, — поезжай вниз
по улице и примерно через полквартала остановись и жди. Я тебя найду, как
только освобожусь.
— Черта с два, — сказала она сердито, — я еду домой и ложусь
спать. Это твоя работа, а не моя. Я и так с тобой намоталась. Освободишься —
лови такси. И не забудь составить перечень расходов, чтобы я могла предъявить
клиенту счет за транспортные услуги.
Я захлопнул дверцу. Берта включила скорость и отъехала,
оставив за собой хвост отработанного газа.
Я вошел в гостиницу. В вестибюле было несколько человек.
Дэрхэма среди них не было. Я заглянул в коктейль-бар. И там его не было. Тогда
я по гостиничному телефону позвонил портье и сказал:
— Я ищу человека по имени Джером К. Дэрхэм из Массачусетса.
Он у вас не останавливался, случайно?
Дежурная довольно долго не отвечала, я слышал, как она
перелистывает книгу записей. Наконец она сказала:
— Нет. У нас такого нет.
— Странно. А вы уверены?
— Да.
— А вообще, у вас хоть какие-то Дэрхэмы есть?
— Сейчас нет, — ответила она. — Был Томас В. Дэрхэм, но он
съехал примерно час назад.
— Спасибо, — сказал я. — Это все, что я хотел узнать, — и
повесил трубку.
Я начал очень осторожно расспрашивать посыльных и швейцара.
Дэрхэм съехал. У него был багаж: сумка, портфель и чемодан с двумя маленькими
медными висячими замками.
Посыльный снес багаж вниз. Швейцар помнит, что вещи стояли у
двери. Но он был очень занят, помогал подносить чемоданы. И когда, наконец,
оглянулся, чтобы спросить у владельца багажа, не нужно ли ему поймать такси,
вещей и след простыл. Их владельца тоже нигде не было видно.
Швейцар был уверен, что Дэрхэм не брал такси.
Я спросил, может, частная машина его подобрала. Но швейцар
сказал: «Вряд ли». Я спросил, куда этот Дэрхэм мог подеваться. В ответ швейцар
глупо ухмыльнулся и почесал голову.
Вход в коктейль-бар находился буквально в нескольких футах
от гостиничного входа. Но… хозяин бара вряд ли согласится отвечать на мои
вопросы. К тому же я не думаю, что он впустил бы Дэрхэма, нагруженного сумкой,
портфелем и чемоданом, в бар.
Короче говоря, Дэрхэм бесследно исчез. Или он гораздо умнее,
чем я о нем думал, или же я гораздо глупее, чем обо мне думает Берта. Я мог бы
поклясться, что Дэрхэм и не подозревал, что я вел его до самой гостиницы.
Я посмотрел на часы. Было поздно. Но у меня оставалась еще
одна возможность, которую я мог использовать не откладывая.
Я вошел в телефонную будку, нашел нужный справочник и в нем
адрес: Сан-Роублз, 6285, Ориндж-авеню, Доувер Фултон. Получается, что какая-то
часть истории, рассказанной Люсиль, оказалась правдивой.
Я поднял трубку и назвал номер телефона Фултона.
Через несколько секунд оператор велел мне опустить двадцать
центов — стоимость трехминутного разговора.
Я опустил монетку в щель аппарата и через несколько секунд
услышал сонный женский голос.
— Крайне сожалею, что беспокою вас в столь поздний час, —
сказал я, — но мне необходимо связаться с мистером Доувером Фултоном. Дайте ему
трубку, пожалуйста.
— Но его нет дома, — сказала женщина. — Он задержался в
городе. Я ожидаю его с минуты на минуту.
— Могу я передать для него кое-что?
— Да.
— Это миссис Фултон?
— Да.
— О, миссис Фултон, простите меня за бестактный вопрос, у
вас есть сестра?
— Сестра? — недоуменно повторила она.
— Да.
— Нет.
— Некая мисс Люсиль Харт, — настаивал я. — Разве она не
сестра вам?
— Никогда о такой не слышала. Определенно она мне не сестра.
Я же вам сказала, нет у меня никакой сестры.
— Прошу прощения. Значит, произошла ошибка, — сказал я и
повесил трубку прежде, чем она успела потребовать объяснений.
Глава 4
Все утренние газеты поместили это сообщение. Было очевидно,
что текст сообщения набран в спешке. Это было обычное двойное самоубийство, как
писали газеты, но с некоторыми «нюансами». Если эти «нюансы» развить, мог бы
получиться потрясающий скандальный материал. И поэтому газеты оставляли за
собой право предлагать читателям разные версии в зависимости от того, как
повернутся события.
Заголовки гласили: «Двойное самоубийство! …Маклер из
Сан-Роублз сначала убивает свою бывшую секретаршу, а потом себя… Любовное
свидание в мотеле заканчивается трагедией!»
Все авторы репортажей придерживались одной и той же точки
зрения, но подчеркивали при этом, что в деле есть «особые обстоятельства»,
которые полиция в данный момент тщательно изучает.