Книга Воин пяти Поднебесных: Пророчество, страница 106. Автор книги Уэсли Чу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Воин пяти Поднебесных: Пророчество»

Cтраница 106

Она достигла места назначения — на деловом трехстороннем перекрестке в центре квартала. Цисами спешилась и бросила поводья слуге. Оправив платье, она подала руку другому слуге, который ввел ее по трем ступенькам в непримечательное черное здание, помещавшееся между портняжной мастерской и пекарней. Здание было простое, без всяких табличек и вывесок; намеком на подлинную суть этого заведения служили лишь непристойно яркие двери, отполированные ежедневными прикосновениями до ослепительного блеска.

Хозяйка подозрительно взглянула на Цисами, обратив особое внимание на богатое, искусно расшитое красное платье, которое облегало тело и волоклось шлейфом по полу, собирая грязь. Она отметила и расстегнутую пуговицу на правом плече, и разрез, доходивший до бедра.

В глазах хозяйки читалась неуверенность. Гостья явилась для удовольствия или в поисках работы? Цисами улыбнулась и, покачивая бедрами, приблизилась. Пусть хозяйка сделает неверный вывод. Та, видимо, решила, что с просьбой о заработке человек не станет являться в дорогущем платье. Вялым взмахом руки она приветствовала Цисами.

— Добро пожаловать в «Колеблющуюся иву и хвост девицы». Столик? Вина?

— Я пришла к Черной Вдове.

Хозяйка немедленно раздвинула перед ней занавеску.

— Сюда, госпожа.

Плащ соскользнул с плеч Цисами в то самое мгновение, когда его подхватил очередной слуга. Она прошла вслед за хозяйкой за занавеску и оказалась в длинном коридоре, разделенном доходящими от пола до потолка драпировками.

Десятки фонарей и люстр висели на потолке и на стенах, превращая коридор в сказочную пещеру. В воздухе густо висел запах опиума и духов. Завитки дыма окружали мебель и щекотали ноздри. Цисами помахала рукой перед носом, однако это ничуть не помогло.

По пути она считала людей. Вышибалы с обтянутыми тканью дубинками стояли на страже через каждые несколько шагов. Мимо скользнули несколько подавальщиц и откровенно одетых компаньонок — некоторые льнули к пожилым, богато одетым мужчинам, как муравьи к гнилому мясу.

Коридор заканчивался переполненной гостиной с маленькими круглыми столиками и стульями. Вдоль стен тянулись скамьи, в дальнем конце комнаты виднелась длинная стойка. Хозяйка шла вперед, даже не стараясь убедиться, что гостья следует за ней. Она вела Цисами в самый дальний угол.

Хозяйка отодвинула прозрачную занавеску, закрывавшую скамью, и за ней оказался массивный бородатый мужчина в вычурном красном платье, со сверкающими блестками на манжетах. Вышитое туловище золотого дракона с разинутой пастью, служившей воротником, несколько раз обвивалось вокруг плеч и пояса мужчины, хвост доходил до паха. Это была крикливая роскошь.

Мужчина, который сидел, обняв сразу двоих — миловидного юношу и женщину, — оглядел Цисами с головы до ног и прищурился.

— Сука.

— На себя посмотри, — сказала Цисами и неохотно добавила: — Ты шикарно одет, Эйфань.

Мужчина, известный как Черная Вдова, оправил платье и произнес тем же тоном:

— Ты тоже ничего.

Она окинула взглядом собственный наряд, который был поразительно похож на платье мужчины.

— Какая досада. Надо было как-то уж договориться. А то мы похожи на танцовщиков из одной труппы среднего пошиба… — Цисами замолчала и нехорошо прищурилась. — Ты сделал это нарочно.

Эйфань ухмыльнулся:

— Ты правда думала, что сможешь проникнуть в квартал Ониксовый Цветок без моего ведома? Цзяи — моя территория, Кики. Мне надоело, что ты пытаешься превзойти меня каждый раз, когда мы оказываемся рядом. — Он повернулся к юноше. — Подай моей гостье сливового вина.

— Ты же знаешь, что за работой я не пью.

Черная Вдова подозрительно огляделся.

— Разве ты за работой?

Она приняла напиток и велела:

— Убирайтесь.

Юноша и женщина торопливо вышли, а Цисами села рядом с Черной Вдовой.

— Послушай, — возразил Эйфань, — я с ними еще не закончил.

— Налей себе вина, ленивый краб.

Он прищелкнул языком.

— Ну нет. Ты что, принимаешь меня за простолюдина?

— Я знаю ту пропитую крысу, которую ты зовешь мамашей. Ты проще пареной репы.

— Только потому, что твой богатый отец — бессердечный негодяй.

— Не спорь, мужлан.

— Учти, ты говоришь с вельможей. Цзяи — моя земля, а я — владыка Сети.

Цисами усмехнулась:

— Похоже на поддельный титул.

— Да как ты смеешь! — негодующе возразил Эйфань и указал на кувшин. — Ну-ка, займись делом. Наполни мой бокал и не пролей ни капли.

Цисами захотелось пролить хотя бы несколько капель его крови.

— Ты все так же требователен.

— А ты расхаживаешь по кварталу Ониксовый Цветок в чужом платье.

— Я убила ее мужа, и она осталась без средств к существованию. Самое малое, что я могла сделать, — купить у нее платье. Вряд ли она еще собиралась его носить.

Эйфань осушил бокал и потянулся через голову Цисами к кувшину.

— Раз уж ты не намерена мне услужить…

Она терпеливо ждала. Черная Вдова одним плавным движением наполнил бокал, осушил его, поставил на стол и пошевелил пальцами.

— Ну, что принесло сюда мою любимую тень-убийцу?

Так называемая Сеть, к которой принадлежал Черная Вдова, представляла собой самую большую шпионскую организацию в мире. По слухам, ее создал император Сюй Цзы Нань век назад по финансовым причинам. Возможно, это была самая большая ошибка, совершенная императором Сюй Цзы Нанем за время его короткого и довольно-таки неудачного правления. Император считал себя превосходным правителем и полководцем — и зря. Государство шесть лет подряд терпело непрерывные поражения на поле боя, перенесло два экономических краха и долгий голод, прежде чем катуанская стрела в глаз выручила чжунцев. Шелковые Руки не дали Сети захиреть и распасться: объединившись, они превратились в наемников, которые использовали свои обширные связи для приобретения богатства и власти. Когда преемник Сюй Цзы Наня попытался исправить ошибку и вернуть Сеть под контроль империи, было уже слишком поздно.

— Я ищу одного человека.

Эйфан зевнул.

— Ты впервые за долгое время приходишь ко мне только потому, что кого-то ищешь? Вот скукотища. Дай-ка угадаю — тебе нужен Зобу?

— За него я уже получила награду.

— Хамбао?

— Тоже.

— Трехногий Настоятель?

Цисами высунула язык.

— Я похожа на обыкновенного бандита?

— Мандариновая Лиса?

Цисами сделала вид, что ее тошнит.

— Перепоручила.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация