Глава 33
Когда на следующее утро дверь библиотеки со знакомым скрипом открылась, Фрэнсис захотелось, чтобы это был Лукас. Ей не следовало приходить сюда. Это место теперь связано для нее лишь с плохими воспоминаниями. Только создавалось впечатление, что ее ноги не подчиняются разуму, вот и привели прямо в библиотеку. Она подвинула стул к окну, села и уставилась невидящим взглядом в сад. В комнате было прохладно, и она плотнее закуталась в розовую шаль. По небу величаво плыли черные облака. Надвигалась гроза.
С отчаянно бьющимся сердцем она обернулась на скрип двери, но это был не Лукас. Мало-помалу она успокоилась, присмотрелась и узнала того самого лакея, который сказал ей, что мама повредила ногу и нуждается в ее помощи. Он подошел и поклонился:
— Доброе утро, мисс Уортон, рад вас видеть.
— Вы пришли сообщить, что теперь заболел мой отец? — язвительно спросила Фрэнсис и недобро прищурилась.
— Нет. Во-первых, я хотел извиниться за тот поступок.
— Вопрос заключается в том, почему вы сказали мне неправду.
Лакей выпрямился и гордо расправил плечи.
— Для начала позвольте представиться: маркиз Беллингем, — и попросить сохранить это в тайне, пока находитесь здесь.
Фрэнсис разинула рот.
— Вы маркиз?
— Да, но в настоящий момент выступаю в роли камердинера — так же как наш друг Кендалл притворялся лакеем.
Фрэнсис покачала головой. Похоже, ночной кошмар продолжается.
— Теперь я понимаю, почему вы солгали: вы его друг.
— Совершенно верно. Мне пришлось вам солгать, чтобы вынудить покинуть коридор, иначе Кендалл не мог попасть в свою комнату, не будучи узнанным.
— Теперь все понятно, — медленно проговорила Фрэнсис. — Уж простите за прямоту, но вы все — безумцы.
— Возможно, — невозмутимо пожал плечами Белл. — Или у нас есть на то причины.
— Вводить в заблуждение окружающих? — Фрэнсис скрестила руки на груди и послала маркизу осуждающий взгляд.
Тот сцепил руки за спиной.
— Знаете, что интересно: когда не знаешь мотивов, которые толкают человека на те или иные поступки, всегда предполагаешь худшее.
Если бы взглядом можно было убить, маркиз уже лежал бы у ее ног бездыханным.
— Вы намерены обвинить меня в обмане лорда Кендалла?
— Нет, конечно, — усмехнулся Белл. — Но я собираюсь поведать вам одну историю.
Фрэнсис вся подобралась.
— Не думаю, что хочу…
— Да ладно вам, мисс Уортон, — перебил ее Белл. — Это хорошая история, даже, я бы сказал, занимательная.
Маркиз опустился на стул рядом с ней, и как Фрэнсис ни старалась убедить себя, что он тоже негодяй, не вышло. В нем было что-то удивительно привлекательное. Она, разумеется, не собиралась ему верить, но была вынуждена признать, что заинтересовалась и была готова выслушать.
Лорд Беллингем вытянул вперед свои длинные ноги и устроился со всеми удобствами: рассказ, видимо, будет долгим.
— Жил-был один скромный молодой человек, честный, добрый и благородный.
Фрэнсис внимательно взглянула на него. Неужели маркиз решил рассказать ей о Кендалле?
— Молодой человек был из хорошей семьи, но, поскольку родился вторым в семье, решил отправиться служить на флот, — продолжил маркиз.
Значит, все-таки речь не о Лукасе: он граф, а не второй сын, и она никогда не слышала от него ни слова о флоте.
— Молодой человек усердно трудился, поэтому быстро поднимался по служебной лестнице и в результате стал коммандером в возрасте, когда другие едва добираются до звания мичмана.
Фрэнсис удивилась. Высокопоставленный офицер? Нет, это уж точно не может быть Лукас. Или может?
— Как и следовало ожидать, пришло время, и молодой человек влюбился в красивую леди, и попросил ее руки. Свадьба была назначена на весну, и почти все представители высшего класса получили приглашения.
Фрэнсис нахмурилась: похоже, речь не о Лукасе: он никогда не говорил, что был помолвлен или женат. Хотя, если уж быть честной с собой, он вообще ничего о себе не говорил.
— За две недели до свадьбы молодой человек должен был вернуться домой.
— Вы говорите о себе, лорд Беллингем? — не удержалась Фрэнсис.
Не ответив, маркиз откашлялся и продолжил рассказ:
— Но как раз накануне отъезда молодой человек получил письмо от своей возлюбленной.
Фрэнсис вцепилась в подлокотники кресла, подалась вперед и поторопила рассказчика:
— Что-то произошло?
— Девушка сообщила, что разрывает помолвку, потому что получила более выгодное брачное предложение: это был барон и старший сын в семье — то есть наследник.
Фрэнсис ахнула:
— Как такое возможно?
— Сообщить семье и приглашенным, что свадьбы не будет, она предоставила по возвращении своему бывшему жениху.
— Это отвратительно!
— Совершенно с вами согласен, — усмехнулся Белл.
— Что было потом? — Фрэнсис так хотелось поскорее услышать продолжение истории, что она даже в нетерпении притопнула по ковру.
— По пути корабль попал в шторм, и когда молодой человек вернулся домой, девушка была уже замужем. Все было кончено.
— Это ужасно! — воскликнула Фрэнсис. — Хотя, вполне возможно, ему повезло, что избавился от такой спутницы жизни.
— Именно так отреагировали на случившееся его друзья, — продолжил Белл. — Но сердце молодого человека было разбито. Он утвердился в мысли, что титулы и состояния для юных леди из общества значат больше, чем чувства, поэтому вернулся на флот и стал трудиться еще усерднее. Очень скоро он стал командующим эскадрой, а когда приезжал домой в отпуск, наотрез отказывался посещать любые светские мероприятия, поскольку не верил, что сможет найти там настоящую спутницу жизни.
Лорд Беллингем замолчал, а Фрэнсис спросила, нахмурившись:
— Это все? Какая-то грустная история.
— Нет, не все, есть продолжение, — усмехнулся маркиз. — Случилось так, что старший брат нашего бравого флотского офицера скоропостижно скончался от чахотки, и титул графа перешел ко второму сыну.
Фрэнсис с шумом выдохнула и призналась после паузы:
— Я о нем совсем ничего не знаю.
— Вы знаете самое главное, мисс Уортон.
— Что? — удивилась она.
— Он джентльмен до мозга костей: благородный, добрый и верный.
Фрэнсис покачала головой.
— Я все еще не понимаю, каким образом эта история объясняет, почему он мне все время лгал.