Книга Особо дикая магия, страница 63. Автор книги Эллисон Сафт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Особо дикая магия»

Cтраница 63

– Мне нравится здесь. Здесь спокойно.

– В таком случае я, возможно, останусь с тобой.

– Нет. – Она сама удивляется силе, с которой вырывается у нее это слово. Маргарет не уверена, откуда оно взялось или как будет воспринято им. – Ты соскучишься со мной. Тебе будет одиноко.

– Ты никогда мне не наскучишь, – просительно говорит он. – Только подумай: мы могли бы построить дом рядом со станцией. Я ездил бы в город несколько раз в неделю, а по выходным мы ходили бы на рынок, пекли пирожки, варили варенье, и так далее. У нас было бы пастбище для Отблеска, лес для тебя и Бедокура и столько солнечных уголков для чтения, сколько захочешь.

Пока он описывает это будущее, ей удается почти в точности представить его. Как прекрасны его мечты.

– А для тебя?

Он заглядывает ей в глаза, и она забывает, как надо дышать. Ей и раньше случалось замечать их оттенок – коричневый, насыщенный, как у секвой, темный, как у влажной земли. Но на этот раз его взгляд волнует ее, вызывая не просто желание.

Да, Уэс и впрямь болван, и да, он блистателен. Честолюбивый и ленивый, щедрый и эгоистичный, вдумчивый и безрассудный – все его противоположности сочетаются, образуя идеальное целое, как в алхимической реакции. В глубине души он порядочный и добрый и смотрит на нее, как на то, чем дорожит. Это пугает ее больше неудачи и сильнее смерти.

– Тебе в самом деле надо, чтобы я сказал об этом напрямую, Маргарет?

Она отдергивает руки.

Он лукаво улыбается.

– Все деревенские красотки, считающие меня опытным и искушенным.

Разочарование и облегчение обрушиваются на нее одновременно.

– Замолчи и пей свою воду.

– Слушаюсь, мэм, – он берет стакан с тумбочки и делает небольшой глоток.

– Всю.

Он хмурится.

– Что-нибудь еще?

– Нет. Это все.

Маргарет медлит с ним рядом, крепко сжав руки у себя на коленях. Только когда его голова никнет и стакан чуть не падает из руки, она выхватывает его и ставит обратно на тумбочку. Утром ему светит зверское похмелье, но сейчас уже ничего не поделаешь. В любом случае поделом ему.

Во сне он выглядит таким безмятежным. Никаких затей, вспышек, никакого огня.

Маргарет вертит предложенное им будущее, как яблоко на рынке, сравнивает с яркими и теплыми воспоминаниями о своей семье. Какой на самом деле будет их совместная жизнь? Не останется ли она тенью, потерянно блуждающей по великолепному новому дому? Не станет ли по-прежнему жить лишь наполовину в ожидании неизбежной новой трагедии, которая отнимет у нее счастье?

Нет, она не вынесет новой потери такой ценности. Ей нельзя привязаться к нему, нельзя отдать сердце еще одному алхимику.

Наилучшим исходом для нее станет самый простой. Они победят на охоте. Ивлин вернется и снова вспомнит, как любить дочь. Уэс будет учиться у ее матери и получит лицензию. А потом уедет исполнять свою мечту. Маргарет отводит волосы с его лба, выходит из комнаты и закрывает дверь, оставляя за ней свои желания.

21

На следующее утро солнечный свет будит Уэса словно ударом дубинки по голове. Первое, что он замечает, – что лежит поверх одеяла полностью одетый. Второе – что его тошнит, и так сильно, что даже мысль о попытке сесть вызывает лишь желание сдохнуть. Когда же он наконец отваживается разлепить веки, взгляд упирается в нетронутый стакан с водой на тумбочке.

Еще никогда он не питал к себе такой лютой ненависти, как сейчас.

Его мысли будто затянуты мутной пленкой, ему требуется несколько мгновений, чтобы сообразить, где он находится. Все его книги лежат на письменном столе, распластанные вверх обложками. Смятые рубашки свалены кучей в углу комнаты. А вот и заметка, которую он уже несколько дней не может расшифровать, – обрывок бумаги, приколотый к столбику кровати; на нем нацарапано: «Мож попробовать даббавить Х?»

Хорошо еще, он добрался до дома и уснул в своей постели. Потом рука наливается болью, и он вспоминает, где провел прошлый вечер и чем занимался. Оскорбил Аннетт – опять. Врезал Джейме и при этом, скорее всего, сломал себе треклятую руку. Сделал предложение Маргарет, хоть и весьма туманно. Сколько выходок из перечисленных можно оправдать опьянением?

Как минимум, предложение, решает он. В нем виноват не только он.

От мучительного стука в висках Уэс стонет и тянет на голову подушку, отгораживаясь от слишком яркого солнца. Пожалуй, лучше бы Джейме его прикончил. Тогда он, по крайней мере, познал бы забвение. И не мучился бы, вспоминая обиженное лицо Аннетт, не думал бы с щемящей тоской, что слишком глубоко увяз в отношениях с Маргарет Уэлти.

Грохот ружейного выстрела отдается у него под черепом.

Он пытается зарыться поглубже, вжаться в матрас, чтобы заглушить звуки, но они оглушительны и настырны. Маргарет наверняка таким способом наказывает его. Откинув одеяло, он пошатываясь подходит к окну и отдергивает шторы. Она стоит на краю двора и целится из ружья в мишени, которые расположила у границы леса. Стеклянные бутылки, битая посуда и консервные банки висят на ветках и стоят на обугленных пнях секвой. Она стреляет, и бутылка разлетается на множество осколков, как фейерверк. Стреляет снова, и разбивается тарелка. Каждый выстрел сотрясает его до мозга костей. Но отвести глаз он не может.

«Что я вообще здесь делаю?»

Что может быть нужно от него такой девушке, как она? Правилами разрешено зачаровывать оружие для охоты, но, пока он наблюдает за Маргарет, ему кажется, что сделать лучше ее стрельбу просто невозможно. Ничего подобного он никогда не видел, прекрасны даже ее еле уловимые несовершенства. Ее сосредоточенность, твердость ее руки… Они притягательны.

Она сама притягательна.

С трудом оторвавшись от окна, он решает первым делом избавиться от кисло-шерстяного привкуса во рту. Дважды вычистив зубы, он встает под душ и смывает с кожи шероховатое ощущение морского воздуха и спиртного. От горячей воды зеркало запотело. Он вытирает его, чтобы разглядеть свое лицо. Выглядит он так же паршиво, как чувствует себя, – болезненно-бледный, с тенями под глазами. Как всегда, ему не нравится собственный слишком округлый и гладкий подбородок, но, когда он поворачивается к свету, на нем видна легчайшая тень щетины. Вот он, итог нескольких дней надежд и ожиданий, и этого ему достаточно, чтобы испытать удовлетворение, – достаточно, чтобы взбить на щеках крем для бритья и достать одну из бритв с рукояткой слоновой кости из отцовского бритвенного прибора.

Закончив бриться и выпив столько воды, чтобы слегка унять похмельный сушняк, он направляется в лабораторию. За неделю, прошедшую после демонстрации, он сумел выделить эссенцию подъемной силы, чтобы зачаровать нить, а потом вшил ее в конский потник. Вероятно, на нить попало и несколько капель его крови. Починкой одежды занимается в основном Кристина, так что он слегка разучился управляться с иглой. До начала охоты осталась неделя, можно придумать еще что-нибудь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация