27 мая 1939 года. Кубинские власти не позволили ему причалить в зоне юрисдикции компании HAPAG, и поэтому лайнер был вынужден бросить якорь в Гаванской бухте.
Некоторых пассажиров ждали родственники в Гаване,
Многие из них арендовали лодки, чтобы добраться до корабля, но их не пустили на палубу.
Только четырем кубинцам и двум испанцам не еврейского происхождения было разрешено высадиться на берег, вместе с двадцатью двумя беженцами, которые получили разрешения на посадку от государственного департамента Кубы до того, как они начали выдаваться Бенитесом, которого поддерживал начальник армии Фульхенсио Батиста.
1 июня адвокат Лоуренс Беренсон, представитель Американо-еврейского совместного комитета по распределению, встретился с президентом Ларедо Бру в Гаване, но не смог достичь соглашения, чтобы позволить пассажирам совершить высадку.
Переговоры продолжались. Далее кубинский президент потребовал от Беренсона поручительство в размере 500 долларов США за каждого пассажира, прежде чем они смогут сойти на берег. В переговорах приняли участие представители различных еврейских организаций, а также сотрудники посольства США на Кубе провели безуспешные переговоры с Ларедо Бру. Они также пытались связаться с Батистой, но его личный врач сказал, что генерал простудился в день, когда «Сент-Луис» прибыл на Кубу, что он должен отдохнуть и не может даже подойти к телефону.
Когда Беренсон выдвинул встречное предложение, уменьшив сумму, требуемую в качестве поручительства, на 23,16 доллара за пассажира, кубинский президент решил прервать переговоры и потребовал, чтобы корабль покинул кубинские территориальные воды к одиннадцати часам утра 2 июня.
Если бы это требование не было выполнено, «Сент-Луис» был бы отбуксирован по приказу кубинских властей в открытое море.
Капитан судна, Густав Шредер, защищал пассажиров с момента их отплытия из Гамбурга и начал делать все возможное, чтобы найти негерманский порт, где они могли бы сойти на берег.
Лайнер «Сент-Луис» отправился в Майами, но, когда он подошел слишком близко к побережью Флориды, правительство Франклина Д. Рузвельта не позволило кораблю зайти в порт.
Такой же отказ был получен от канадского правительства Маккензи Кинга.
Вследствие этого корабль был вынужден снова пересечь Атлантику, взяв курс на Гамбург. За несколько дней до прибытия лайнера Моррис Тропер, директор Европейского комитета по совместному распределению, достиг соглашения о том, что несколько стран примут беженцев.
Великобритания приняла 287 человек, Франция – 224, Бельгия – 214, Голландия – 181.
В сентябре 1939 года Германия объявила войну, и страны континентальной Европы, принявшие пассажиров, вскоре были оккупированы армией Адольфа Гитлера.
Только 287 человек, принятых Великобританией, были в безопасности. Большинство остальных бывших пассажиров «Сент-Луиса» пережили ужасы войны или были уничтожены в нацистских концентрационных лагерях.
Капитан Густав Шредер командовал «Сент-Луисом» еще один раз, и его возвращение в Германию совпало с началом Второй мировой войны. Он больше не выходил в море, а получил кабинетную работу в судоходной компании.
Корабль «Сент-Луис» был уничтожен во время воздушных налетов союзников на Германию. После войны, во время процесса денацификации, капитан Шредер был отдан под суд, но благодаря свидетельским показаниям и письмам в его пользу от выживших пассажиров с «Сент-Луиса» обвинения против него были сняты.
В 1949 году он написал книгу «Бездомные в открытом море» о плавании, которое совершил «Сент-Луис». В 1957 году федеральное правительство Германии наградило его орденом «За заслуги» за его работу по спасению беженцев.
Капитан Шредер умер в 1959 году в возрасте семидесяти трех лет. 11 марта того же года Яд ва-Шем, официальное израильское учреждение, занимающееся сохранением памяти о жертвах Холокоста, посмертно признал его Праведником народов мира.
В 2009 году Сенат Соединенных Штатов принял резолюцию, «признающую страдания беженцев в результате отказа правительств Кубы, Соединенных Штатов и Канады в предоставлении им политического убежища».
В 2012 году Государственный департамент США принес публичные извинения за то, что произошло с судном «Сент-Луис», и пригласил оставшихся в живых в свою штаб-квартиру, чтобы они могли поделиться своими историями.
В 2011 году в Галифаксе (Канада) был открыт памятник, профинансированный канадским правительством и известный как «Колесо совести». Он напоминает об отказе этой страны принять беженцев с корабля «Сент-Луис» и выражает глубочайшее сожаление по этому поводу.
До сих пор на Кубе трагедия «Сент-Луиса» не освещалась в учебных классах и данная тема не была включена в учебники истории. Все документы, связанные с прибытием корабля в Гавану и переговорами с правительством Федерико Ларедо Бру и Фульхенсио Батистой, исчезли из Национального архива Кубы.
Слова благодарности
Джоанне В. Кастильо, моему редактору, которая побудила меня вновь обратиться к трагедии «Сент-Луиса». Она была моим первым читателем и движущей силой в написании этого произведения.
Джудит Курр и всей фантастической команде издательства Саймон & Шустер «Атриа Букс» за веру в меня, за вашу поддержку и за вашу тщательную работу над романом.
Моей бабушке Томасите, первому человеку, который рассказал мне еще в детстве о трагедии «Сент-Луиса» и отправил меня на уроки английского языка в Гавану вместе с соседом, который эмигрировал из Германии в 1939 году и был несправедливо известен в округе как «нацист».
Аарону, моему еврейскому другу в Гаване.
Гвидо, свидетелю Иеговы и моему другу в начальной школе.
Моей тете Монине за ее рассказы о том, как она была студенткой фармацевтического факультета в Гаванском университете, и за то, что через свою семью познакомила меня с жизнью свидетелей Иеговы на Кубе.
Лидии, моей крестной матери, рассказавшей мне о тех днях в 1940-х годах, когда она училась в школе Балдор в Гаване.
Скотту Миллеру, главному куратору Мемориального музея Холокоста США в Вашингтоне, досконально изучившему документы о трагедии «Сент-Луиса», который предоставил мне доступ к более чем 1200 документам и связал меня с выжившими.
Кармен Пинилья за то, что она выступила в роли моего гида в Берлине, за внимательность, с которой она прочитала первую часть книги, и за ее ценные советы.
Нику Кайстору, моему переводчику, за то, что передал суть и голос Ханны и Анны в англоязычной версии. Спасибо за отличный перевод.
Элейн, за ваши тщательные правки англоязычного издания.
Нюстору и Эстер Марна за их кропотливую работу в качестве редакторов.
Рэю за его поддержку и доверие.
Мирте, которая с самого начала верила в этот проект.