— Я начинаю понимать вас, Лэм, — сказал Макстон.
— Вот и хорошо.
— Вы сказали мне кое-что очень-очень важное.
— Надеюсь, вы используете это?
— Пока не могу сообразить как.
Мы вернулись на девятый этаж так же, как и ушли с него.
Человек, стоявший у фонтана, уже ушел.
— Где ваша машина? — спросил Макстон.
— На стоянке, в двух кварталах отсюда. Я дойду до нее
пешком.
— Думаете, за вами следили? — спросил он.
— В этом нет сомнения.
— Как я могу найти вас, Лэм?
Я дал ему визитную карточку. Он задумчиво посмотрел на меня.
— Вы гораздо более ловкий человек, чем кажетесь на первый
взгляд, — сказал он и добавил: — И выглядите не слишком глупым. — Он
усмехнулся.
Первый раз за все это время я увидел его зубы. Он пожал мне
руку.
— Спасибо, Лэм. Может быть, все не так уж и плохо. Мы с вами
в одной лодке… Рано или поздно придется еще кое-что рассказать полиции. Только
бы они не узнали, где я был в тот вечер.
— Больше никто не знает, где вы были?
— Конечно! Я и еще один человек. Мне совершенно не хочется,
чтобы кто-нибудь узнал, что это за человек, и рассказал об этом репортерам.
— Ладно, — сказал я, — если я вам понадоблюсь, вы найдете
меня.
Потом я направился к лифту, отдал лифтеру пять долларов и
сказал:
— Вниз.
Когда лифт опустился, я улыбнулся Оле, приветливо помахал
ему рукой и не спеша пошел к двери.
Я опять поехал в агентство по прокату автомобилей, арендовал
машину, сделал несколько крутых поворотов, чтобы убедиться, что за мной не
следят, и поехал туда, где оставил Дафни Крестон. Когда я подошел к квартире,
какое-то шестое чувство подсказало мне, что там не все в порядке. Я приоткрыл
дверь и спросил:
— Все дома?
Ответа не последовало. Я вошел. Комната выглядела так,
словно через нее прошел ураган. Одеяла были сброшены с кровати и валялись на
полу. Матрац стоял в углу. Кто-то вынул из бюро все ящики и разбросал лежавшие
в шкафу вещи. В кухне послышался какой-то шум, потом загрохотали сковородки.
Я резко открыл дверь. В кухне стояла Кэтрин Эллиот. Она
вытащила из буфета все кастрюли, сковородки и теперь осматривала его с помощью
карманного фонарика.
Я встал у двери. Через мгновение она посмотрела в мою
сторону, увидела меня, вскрикнула и выпрямилась.
— Привет, Кэтрин, — сказал я.
— Ты! — На ее лице отразились удивление и испуг.
— А кого ты ожидала?
— Как ты нашел меня здесь? Я усмехнулся:
— Следил за тобой.
— Нет. Этого не может быть.
— Ты просто не знаешь, что значит профессиональная слежка.
Нашла то, что искала?
— Ты, — сказала она, — можешь убираться к черту. А я тебе в
этом могу помочь. Ты убийца!
— И, — заметил я, — мы наедине!
Только сейчас она поняла, в чем дело. Панический страх
отразился на ее лице.
Я пошел прямо на нее.
Она прислонилась к стене и двинулась к двери на черную
лестницу, рванула ее на себя и побежала по ступенькам вниз.
Я бросился к входной двери, даже не закрыв ее за собой.
Ждать лифт было слишком долго, и я побежал по лестнице. Выбежав на улицу, я
начал осматривать стоявшие напротив дома автомобили. Третьей по счету стояла
машина Кэтрин. Я узнал ее по номеру. Подойдя ближе, я вынул свой револьвер и
дважды выстрелил — первая пуля попала чуть выше бензобака, другая — в заднюю
дверцу, оставив в ней заметную дырку.
Я засунул пистолет в кобуру, побежал к машине, прыгнул за
руль и понесся по улице. Внезапно сзади раздались похожие на выстрелы звуки. Я
оглянулся, недоумевая, что бы это могло быть — выстрелы или выхлопы газа у
какого-нибудь грузовика.
Глава 13
Я поехал в контору и первым делом направился к Берте Кул.
— Берта, пора играть в открытую!
— Как это?
— Мы навестим Кэтрин Эллиот, — сказал я. — Едем к ней домой.
Она собирается нанести нам удар. Этого нельзя допустить.
— Что же мы сделаем?
— Обыщем ее квартиру.
— Без ордера?
— Да. Она же обыскала мою. Мы просто обменяемся
любезностями.
— А как мы войдем туда?
— С нами пойдет Фрэнк Селлерс. Звони ему, — сказал я.
Берта вздохнула:
— Ты понимаешь, что ты делаешь, Дональд?
— Да. В моем положении это единственно правильное решение.
Берта сняла трубку, позвонила в полицию и попросила позвать
Селлерса.
— Фрэнк, — сказала она, — Дональд спятил.
В трубке послышалось что-то вроде повизгивания.
— Хорошо, — сказала Берта. — Он здесь. Мы хотим встретиться
с тобой. — Она обернулась ко мне: — Ты идешь напролом. Селлерс собирается взять
тебя под стражу для допроса.
— Скажи, я согласен, но сначала пусть он встретится с нами у
«Стилбилт Апартментс». Для него это единственная возможность увидеться со мной.
Скажи, что, как только он подъедет к входу, я подойду.
Берта передала все это Селлерсу. В трубке опять послышалось
что-то вроде повизгивания.
— Клади трубку, Берта, как будто вас прервали. Когда он
снова позвонит, пусть секретарша скажет, что мы уже ушли.
Берта нерешительно положила трубку:
— Так нельзя поступать с полицейским, Дональд!
— Может, ты так и не поступаешь, — сказал я, — но я могу
себе это позволить. Пошли.
— Что ты собираешься делать?
— Мы поедем вынимать каштаны из огня для Селлерса.
— А ему это понравится?
— Еще как!
— Ну что ж, будем надеяться, — сказала она, — потому что он
был зол как мокрая кошка. Он сказал, что ты опять идешь напролом. Он пытался
защитить нас, просил тебя не совать нос в дурные истории, но ты не послушал
его. К тому же ты оторвался от «хвоста»…
— Поговорим в дороге, — сказал я.
Мы подъехали к «Стилбилт Апартментс» на машине, которую я
взял напрокат, и остановились у пожарной стойки. Через две минуты на
полицейской машине приехал Селлерс. Он был взбешен.