Книга Заговор двух сердец, страница 23. Автор книги Кейт Хьюит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Заговор двух сердец»

Cтраница 23

С того момента, как Фаусто сделал ей предложение и рассказал свою версию отношений с Джеком Уикли, она не могла найти себе места.

Что, если она и вправду заблуждалась на его счет? Что, если в попытке оградить себя от возможной боли она превратила Фаусто Данти в кого-то, кем он на самом деле не был? Да, он был гордецом, но при этом был порядочным человеком.

Разве нет?

Но все равно, теперь уже было слишком поздно. Как Фаусто сам сказал, он больше не повторит своего предложения. Хотя она все равно не приняла бы его. Может быть, она заблуждалась на его счет, но это не означало, что она хочет выйти за него замуж. Пусть он и был порядочным человеком, у него были абсолютно старомодные понятия о том, что он должен оправдать ожидания своей семьи и жениться на великосветской девице, чью семью он знал уже тысячу лет. И по очень многим причинам она на роль его жены совсем не подходила.

Кроме того, уже через неделю она обнаружила, что не беременна, так что теперь не было ничего, что могло бы связывать их.

Дженна и Генри могли не замечать ее уныния, но кое-кто совершенно неожиданно его заметил. В конце апреля, спустя два месяца после того уик-энда в Норфолке, ей позвонила Ивонна с предложением.

- Я знаю, что тебе пора немного отдохнуть, а твоя бабушка вбила себе в голову, что ей нужно попутешествовать. Ты сама знаешь, что одну ее отпускать нельзя, так что я предложила ей взять с собой тебя.

- Меня? - Лиза очень любила маму своего отца, добрую, жизнерадостную женщину. - Но я даже не знаю, отпустит ли меня Генри в отпуск.

- Я уверена, что отпустит. И это всего лишь одна неделя в мае. К тому же твоя бабушка любит твое общество.

- И куда она хочет направиться?

- В Италию. Она уже все организовала и купила себе билет. Тебе нужно лишь тоже купить билет и проверить, не истек ли срок действия твоего паспорта.

Италия… Было маловероятно, что она столкнется там с Фаусто, и тем не менее ее сердце забилось чаще.

- Мама, я даже не знаю…

- Ты полетишь вместе с ней, - твердо сказала Ивонна. - Это пойдет тебе на пользу. Смена обстановки и все прочее. Тебе пора воспрянуть духом.

Таким образом, спустя всего несколько недель Лиза уже сидела в самолете, летевшем в Милан, рядом с бабушкой. Они поселились в очень симпатичной гостинице на берегу озера Маджоре.

Бабушка сказала ей, что они отправятся в путешествие по озерам. Лиза знала, что поместье Фаусто расположено рядом с большим озером, но она решила, что вероятность столкнуться с ним ничтожно мала.

- Итак, - сказала Мелани, - я думаю, мы поужинаем в одном из ресторанчиков поблизости, а завтра утром я хочу отправиться на экскурсию в одно из близлежащих поместий. Их сады открыты для посещения, равно как и несколько комнат в особняке. Это одно из самых шикарных поместий в Европе.

- Да? - спросила Лиза. - И кому оно принадлежит?

- Графу ди Пальмерно. Кажется, это очень важная персона.


На следующее утро Лиза, пытаясь унять бабочек, порхавших в ее животе, приложила все усилия, чтобы выглядеть как можно лучше.

- Но ты не столкнешься с ним, - убеждала она свое отражение в зеркале. - Его, возможно, даже нет в Италии. Или он сейчас в Милане, руководит своей компанией. И даже если он в поместье, очень маловероятно, что он будет блуждать по саду. Так что перестань психовать.

Но если быть точной, она не психовала. Она надеялась на встречу с ним, и осознание этого испугало ее.

- Перестань нервничать, - сказала Мелани Лизе, которая ерзала на сиденье, пока они ехали в такси. - Мы просто собираемся осмотреть сад.

- Я знаю, - пробормотала Лиза и покраснела.

А спустя несколько минут такси остановилось у кованых железных ворот, которые вели в поместье Пальмерно. Лиза затаила дыхание при виде роскошного сада и потрясающего дома, с его балконами и балюстрадами, башенками и террасами и сверкающими на солнце окнами, которых было не менее двух дюжин.

- Разве это не великолепно?! - воскликнула Мелани.

Лиза не смогла найти в себе силы, чтобы ей ответить. Когда Фаусто сделал ей предложение, он просил ее стать хозяйкой всего этого великолепия. Она не осознавала этого, когда так грубо и решительно отказала ему.

Она внутренне содрогнулась, вспомнив, как бездумно и жестоко повела себя с ним. «Мой ответ - нет. Категорически, безусловно нет», - сказала она ему. Она закрыла глаза и убедила себя, что лучше об этом не вспоминать.

Сады были просто потрясающими. Лиза и Мелани прошлись по розарию, по лужайкам с мраморными фонтанами и скамейками. И осмотрели огород, в котором выращивали овощи и зелень. А в плодовом саду росли все мыслимые и немыслимые фруктовые деревья. Садовник с гордостью сообщил им, что в оранжереях, которых насчитывалось не меньше полудюжины, выращивают помидоры, дыни и уникальные апельсины, которые посадил сам граф.

- А что за человек ваш граф? - стараясь говорить небрежно, спросила Лиза.

Старик садовник улыбнулся.

- Он хороший, очень хороший. Самый лучший хозяин, о каком можно только мечтать, синьорина. Некоторые могут сказать, что он слишком гордый. Но это скажут только те, кто его плохо знает. Он на самом деле очень добрый и великодушный.

- Понятно, - с трудом выдавила из себя Лиза и отвернулась.

Все, что она видела - и прекрасные сады, и величественный замок, - причиняло ей боль. Не потому, что ее потрясло богатство, которое она видела вокруг себя; нет, ей было стыдно, что она с таким легкомыслием отнеслась к словам Фаусто о его семье и его положении.

Она сочла это таким не важным, но теперь видела, насколько обоснованными были его сомнения.


Фаусто был лордом и хозяином поместья. Ему нужно было поддерживать свою репутацию, заботиться о людях, зависящих от него, и, естественно, ему хотелось видеть рядом с собой женщину, которая могла бы разделить с ним эту огромную ответственность. Которая могла бы помочь ему советом, присутствовала бы рядом с ним на приемах, на благотворительных мероприятиях, пресс-конференциях и много еще где. Конечно, ему нужно было выбирать себе жену с учетом всего этого.

Она с презрением восприняла его слова, потому что он задел ее гордость. И теперь горько сожалела об этом. Фаусто заслуживал того, чтобы она серьезно отнеслась к его сомнениям. А теперь было уже слишком поздно. И ей захотелось упасть прямо там, в траву, и дать волю слезам.

Фаусто подъехал к особняку и припарковал свой темно-синий спортивный автомобиль у входа. Было приятно вернуться домой. Вернее, уехать подальше от Лондона.

Последние два месяца были очень трудными. Он работал по шестнадцать часов в сутки, возвращаясь в свой дом в Мейфэре, только чтобы поесть и поспать. И даже тогда он не мог выбросить из головы мысли о Лизе - Лизе, которая так пылко отдалась ему и так безоговорочно его отвергла. Почему он никак не мог забыть ее?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация