Книга Заговор двух сердец, страница 9. Автор книги Кейт Хьюит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Заговор двух сердец»

Cтраница 9

- На самом деле этот вечер был очень познавательным. Вы все живете в уютном маленьком мирке, не так ли?

Фаусто удивился:

- Что вы хотите этим сказать?

Лиза пожала плечами:

- Только то, что это очень утонченный образ жизни. Похоже, у вас нет тех проблем, с которыми сталкивается большинство людей.

- Это что, упрек?

- Просто наблюдение.

- Полагаю, вы отчасти правы.

Фаусто не знал, радовало ли его или раздражало то, что Лиза так явно указала ему на разницу в их общественном положении. Но в любом случае это было ему нужно. Как ни приятно было ему общество Лизы, он никогда не смог бы вступить с ней в серьезные отношения. Ему следовало помнить о своем долге перед семьей и о своей прошлой истории.

- Вам уж, во всяком случае, похоже, сегодняшний вечер не доставил удовольствия, - со смехом сказала Лиза. - Я видела, как вы хмурились. Вы находите всех людей неприятными, мистер Данти?

- Зовите меня Фаусто.

- Но вы кажетесь мне человеком, который предпочитает, чтобы к нему обращались официально.

- Если вы хотите обращаться ко мне со всеми формальностями, называйте меня «граф», а не «мистер».

Она, казалось, на мгновение удивилась, но потом улыбнулась и кивнула:

- Конечно, граф. - И Фаусто почувствовал себя униженным из-за того, что бросил ей в лицо свой титул. Он не собирался этого делать. Он редко использовал его. - В будущем я буду называть вас только так. Как правильно - граф Данти или граф Что-то-там-еще?

- Граф ди Пальмерно, - сквозь зубы процедил Фаусто. - Но, как я уже говорил, нет нужды называть меня так. Я к этому не привык, к тому же это всего лишь титул учтивости. Официально аристократия перестала существовать в Италии с 1946 года.

- В таком случае, я буду звать вас Фаусто.

Фаусто криво усмехнулся. Почему-то он чувствовал себя так, будто Лиза одержала верх над ним.

- Что я хочу знать, так это то, где вы научились так хорошо играть в шахматы? - спросил он.

Она приподняла брови и улыбнулась еще шире.

- Вы этого не ожидали?

- Вы сделали вид, что новичок в этой игре.

- Ничего подобного. Вы сами так решили.

- Вы очень хорошо играете, - заметил он.

- Лучше вас, - согласилась Лиза, сверкнув глазами, и Фаусто нехотя рассмеялся.

- Может быть, матч-реванш?

Он не хотел вкладывать в эти слова двойной смысл… разве нет? Потому что сейчас он думал не о фигурах на шахматной доске, а о поцелуе, которым чуть не окончилась их игра. И он хотел… нет, ему было необходимо, чтобы это случилось еще раз.

Он сознавал, что этот матч-реванш был просто предлогом, чтобы остаться с ней наедине, а когда Лиза посмотрела на него широко раскрытыми глазами и слегка приоткрыла рот, он заподозрил, что она это понимает.

- Вы уверены, что готовы к реваншу? - мягко спросила она с явным подтекстом.

- Уверен, - хрипловато пробормотал он. - Твердо уверен.

- О чем вы двое говорите?! - крикнула Керри, стоявшая у бара. - Вы кажетесь такими серьезными.

- Мы говорим о шахматах, - ответила Лиза весело, но ее голос предательски дрогнул. - Фаусто настаивает на реванше после того, как я разгромила его.

- Вы меня не разгромили, - возразил Фаусто.

Она снова повернулась к нему:

- Разве?

- Идите сюда, выпейте коктейль, Фаусто, - капризно сказала Керри. - Я сделала вам подслащенный джин со специями.

- Я пью только виски и вино, - ответил Фаусто. - Но все равно, спасибо.

- Я его выпью, если вы не против, - вмешалась Лиза и с вызовом в глазах подошла к бару.

Встретившись взглядом с Фаусто, она залпом выпила коктейль. Он наблюдал за ней со смесью удивления, восхищения и туманившего мозг желания.

Ему было наплевать, подходит она ему или нет. Он хотел лишь одного - остаться с ней наедине.

- Божественно, - сказала Лиза, обращаясь к Керри, но продолжая смотреть на Фаусто.

Он едва сдержал стон при виде явного приглашения в ее глазах. Она осознавала, что так смотрит на него? И как другие люди, находившиеся в комнате, могли не заметить того, что происходит между ними?

- Этот матч-реванш, - вырвалось у него. - Сейчас.

- Бога ради, это всего лишь шахматы, - со смехом вмешался Чез.

Керри же, прищурившись, рассматривала их обоих.

- Почему бы вам не принести шахматы сюда? - сладко пропела она. - Мы можем устроить турнир.

- Ты же не играешь в шахматы, - сказал Чез, но Керри лишь нетерпеливо пожала плечами:

- Я знаю правила, во всяком случае.

- Как пожелаете, - согласился Фаусто и повернулся к Лизе: - Вы поможете мне собрать доски и фигуры?

Она покраснела и кивнула. По крайней мере, они проведут несколько минут наедине.

Не сводя глаз с Лизы, Фаусто направился к двери, и, когда она пошла за ним, у него вырвался вздох облегчения.


Глава 5

Фаусто и Лиза молча шли по коридору к кабинету. Она боялась, что он услышит, как громко стучит ее сердце.

Лиза не могла поверить, что с такой уверенностью в себе флиртовала с ним. Она надеялась лишь, что сексуальный подтекст в их разговоре не был плодом ее воображения. Всякий раз, когда Фаусто смотрел на нее, все ее тело словно вспыхивало. Словно по ней пробегал электрический разряд. И если Фаусто прикоснется к ней, ее охватит пламя.

А он еще не дотрагивался до нее. Но она не вынесет, если этого не произойдет. Он мог не нравиться ей, но Лиза хотела его - так, как никогда в жизни никого не хотела. И он, казалось, отвечал ей тем же. А его желание, пусть даже мимолетное, было для нее мощнейшим афродизиаком.

Наконец они подошли к кабинету, и Фаусто открыл дверь, пропуская ее вперед в темную комнату. Лиза прошла мимо него, плечом коснувшись его груди, и услышала, как он втянул в себя воздух. И этот звук восхитил ее. У нее кружилась голова от желания, а он даже еще не дотронулся до нее.

Но он сделает это… разве нет? Он должен сделать это.

Лиза подошла к столику, стоявшему у камина, на котором все еще лежала шахматная доска, и машинально взяла в руки фигурку короля. Она почувствовала, как Фаусто приблизился к ней сзади, и повернулась к нему.

Лиза едва видела его в темноте, но чувствовала его близость. Фигурка со стуком упала на пол, когда рука Фаусто коснулась ее щеки. Его ладонь была теплой, чуть шершавой и абсолютно восхитительной.

Несколько мгновений они не двигались. Его ладонь обжигала ее щеку, его горящий взгляд испепелял ее. Он молча просил разрешения, и она дала его, слегка повернув голову и коснувшись губами его ладони. И в следующее мгновение его губы прижались к ее губам. Наконец, он поцеловал ее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация