Книга Гарем для принцессы, страница 23. Автор книги Лена Хейди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гарем для принцессы»

Cтраница 23

– Я рада, – искренне отозвалась я.

Он ещё раз порывисто обнял, после чего Летард повёл меня в замок.

– Ваше высочество, у вас будут какие-либо пожелания на вечер? Подать вам какие-либо особенные блюда на ужин? Хотите побыть в одиночестве или в компании гаремников? Вы намерены оставить кого-то на ночь? Прошу вас озвучивать мне любые пожелания. Моя главная миссия на Минолте – угождать вам, – мягко произнёс мужчина.

Его вопросы поставили меня в тупик. Никаких местных блюд я не знаю, а насчёт компании – с одной стороны, было бы неплохо побыть в одиночестве, привести мысли в порядок, а с другой – оставаться одной в незнакомом месте было некомфортно и даже немного страшно несмотря на тёплый приём и ту заботу, которой меня окружили.

– Я не знаю. Пока не решила, – отозвалась я в итоге.

– Буду терпеливо ждать вашего решения, – склонил передо мной голову мужчина. – И прошу вас уточнить по поводу новых гаремников. У вас уже есть среди них фавориты, которых нужно поселить поближе к вашим покоям? И жду ваших распоряжений насчёт старых гаремников. На данный момент они дожидаются вас в столице, в центральном дворце. Но если вы пожелаете, их доставят сюда.

– Нет, не надо сюда, – затрясла я головой и вспомнила про брата Сайтона. – Точнее, привезите, пожалуйста, только одного. Его зовут Майкл.

– Как вам будет угодно, ваше высочество, – с готовностью отозвался Летард. – Этот невольник будет в вашем распоряжении уже через час.

– Отлично, спасибо, – поблагодарила я его и заметила в глазах мужчины лёгкое изумление. Кажется, слово «спасибо» он слышал от принцессы не часто. Или не слышал вообще.

Охранники в бирюзовой униформе распахнули перед нами двери во дворец, и мы вошли в огромный шикарный холл.

– Лекари ожидают вас в правом крыле. Насколько я знаю, вы редко бывали на Минолте, предпочитая ему замок на Вишнёвом озере. Если вам будет здесь что-то непонятно, я с радостью отвечу на любые ваши вопросы, – произнёс Летард, уверенно ведя меня по мраморному коридору с ажурными светильниками на стенах.

– Благодарю вас, я буду иметь это в виду, – кивнула я.

Помещение, в которое он меня привёл, оказалось небольшим и довольно уютным. Обитая бархатом высокая кушетка ярким бордовым пятном выделялась у высокого белого окна, несколько мягких диванов и кресел стояли вдоль стен. На каждом предмете мебели – позолота.

О том, что это не просто уютная гостиная, а своего рода лечебный кабинет, говорили пара больших шкафов у входа, уставленных склянками и банками с травами, а на полках сияли разложенные кристаллы, железные трубочки и другие непонятные предметы.

В воздухе витал успокаивающий запах валерианы.

– Ваше высочество! – поклонились и кинулись ко мне двое мужчин лет пятидесяти в белоснежных медицинских халатах.

Ещё один стоял у кушетки, заботливо поправляя лежавшую там бархатную подушку. При моём появлении он тоже отвесил поклон.

Летарда отослали прочь, и трое врачей окружили пациентку своим вниманием.

Для начала меня положили на кушетку и поводили надо мной руками и разными кристаллами.

– Не надо бояться, это просто диагностические процедуры, – пояснил один из лекарей – полноватый жизнерадостный шатен.

– Доверьтесь нам, ваше высочество, всё будет хорошо, – успокаивая меня второй – энергичный блондин с пристальным взглядом голубых глаз. Такое чувство, что он не просто смотрел на меня, а просвечивал, как рентгеном.

– Мы все так переживали за вас, дорогая принцесса! И так рады, что вы смогли вернуться домой! А ваш отец – вообще места себе не находил, ночами не спал. Мы с трудом поддерживали его здоровье – так сильно он извёлся от волнений, – забалтывал меня невысокий брюнет, попутно освобождая моё тело от одежды.

Не знаю, как у него это получилось, может, он применял гипноз или что-то типа того, но я внезапно обнаружила, что лежу на кушетке уже обнажённая.

Но меня это почему-то мало волновало: я даже не успела смутиться, как неожиданно уплыла в мягкий приятный сон.

Глава 29. Итан

Итан Уолден

*

– Ты ослаб, Уолден! – рявкнул догнавший меня в коридоре толстяк. Министр обороны был непривычно взбудоражен. Возвращение принцессы поставило на уши весь Алиум.

– Следите за речью, Шент. Иначе почувствуете на себе мою магию. И, когда начнёте верещать от боли, я вам объясню, что это всего лишь слабое воздействие моего истощённого тела, – отозвался я таким ледяным тоном, что министр передёрнул плечами.

– Давай только без угроз, Итан! – он примирительно поднял руки. – Ты же сам понимаешь, каким уязвимым стал защитный купол над планетой.

Ещё бы мне не понимать. Я чуть не сдох, пытаясь удержать баланс: оставить хотя бы подобие магического щита над Алиумом, и одновременно зарядить бытовой артефакт принцессы портальной магией, причём нужно было переслать магический поток на другой конец галактики.

На одной чаше весов – жители целой планеты, на другой – глупая принцесса, наплевавшая на свою безопасность и оказавшаяся в плену.

Видите ли, её утомило празднование дня рождения во дворце, и она сбежала в летний замок в Ринейде. Я мог бы ещё понять, если бы она взяла с собой надёжную охрану. Но прихватить с собой лишь пятнадцать гаремников – это безалаберность и идиотизм в квадрате. За что и поплатилась. И ценой её глупости стали не только её страдания в плену, но и пытки кучи народа из Ринейда. А её гаремникам досталось сильнее всего.

Не уверен, что стал бы ей помогать, если бы не видел посеревшее лицо её отца – короля Джеда, когда ему зачитывали донесение о тех пытках, которым подвергалась его дочь у граксов. Владыка всеми путями пытался её сломить, но пока что она держалась. Достойная наследница короля – такая же упрямая.

В тот момент я даже почувствовал невольное уважение к этой взбалмошной особе. В ней определённо есть внутренний стержень. Как говорится, эту бы энергию – да в мирное русло. И ума бы побольше в кудрявую голову.

Это держалось в секрете, но после её побега в Ринейд и похищения – у короля Джеда был инфаркт. Донесение о пытках дочери его чуть не добило.

Я поклялся ему, что верну её. Чего бы мне это ни стоило. И он мне поверил.

Мне было пятнадцать, когда он спас меня – израненного подростка – от расправы толпы. На моё счастье, король проезжал мимо, когда разъярённые крестьяне выволокли меня в поле, избили и собирались закидать камнями, обвиняя в том, что я навёл порчу на их урожай. Им просто нужно было на ком-то сорвать свою злость, и они нашли крайнего – молодого, но сильного мага, сироту, который пытался заработать на жизнь врачеванием после того, как родители погибли в пожаре.

Напали подло: меткие охотники вонзили четыре стрелы в спину, когда я чинил на улице скамейку. Одна из них пробила лёгкое. От адской боли я не смог сопротивляться и стал лёгкой добычей. Кое-как пытался исцелить себя, но не получалось: наконечники застряли в теле, вдобавок обрушился град ударов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация