Книга Вечный Хэллоуин, страница 12. Автор книги Габриэль Г. Стюарт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вечный Хэллоуин»

Cтраница 12

В офисе шерифа Бэнкса была тишь да гладь. Офицеры трескали высококалорийные пончики, запивая их крепким кофе, и обсуждали последнее шоу Тайры Бэнкс2. Шутки про то, что они с шерифом однофамильцы не прекращались, и сам шериф уже смирился с этим. Неожиданно раздался звонок, заставивший всех офицеров замолчать и обернуться к телефону. Этот телефон трезвонит каждый день, но именно этот звонок остановил их сердца. Что-то случилось. Что-то нехорошее. Шериф протянул руку к трубке, хмуря брови.

— Шериф Бэнкс, слушаю.

Кто-то на другом конце начал кричать, и шериф отдалил трубку от уха, бросив взгляд за стекло на своих подчинённых. Те сидели тихо, прислушиваясь к каждому крику.

— Успокойтесь, мистер Уилсон, повторите помедленнее и потише, пожалуйста. — спокойно проговорил шериф, возвращая трубку к уху.

— Моих коров похитили и убили! — взорвался голос, игнорируя просьбу.

Одна из лучших черт шерифа — спокойствие.

— Когда вы заметили пропажу ваших животных? — начал допрос он.

— Приезжайте! Срочно! Какие-то подлецы украли мой скот, а вы меня глупыми вопросами кормите!

— Это стандартная … — начал мужчина, но потом подумал, что будет разумнее и безопаснее согласиться со стариком и послать к нему на ферму офицеров. — Хорошо, через десять минут мои ребята будут у вас.

— Да на кой чёрт мне ваши ребята! Сами приезжайте! И хорошо было бы послать за ФБР. — настаивал Уилсон.

— Ага. — закатил глаза Бэнкс и повесил трубку, тяжело вздыхая.

Офис он покинул вместе с двумя офицерами, которые уже второй день помирали от скуки и сами напросились съездить к чокнутому фермеру, заодно прихватив местного пса по кличке Скуби (имя дал, конечно, не шериф). Уместившись в один пикап, они стали уже там строить теории о загадочном исчезновении коров. Шериф же был уверен, что это обычная кража, а преступников они вряд ли найдут, потому что Шерлоков среди них не было. Шериф Бэнкс как раз относился к тому типу людей, которых принято называть скептиками. Он всегда переключал каналы с программами про НЛО, ругал сына за боязнь монстра под кроватью, наглухо запирал дверь в свой кабинет, когда офицеры начинали обсуждать явления призраков в местной психушке.

— Замолчите! — прикрикнул шериф на разговорившихся подчинённых. — Никаких сверхъестественных теорий в моей машине.

Гарри и Уильям хорошо знали, что если Бэнкс злиться по поводу паранормального, то лучше притихнуть, иначе их запросто выкинут из машины.

Тем временем фермер Уилсон стоял прямо у ворот, ожидая вертолёт ФБР, который вот-вот должен появиться в небе. Однако он услышал лишь мотор машины и скуление Скуби, который мечтал лишь о том, чтобы поскорее задрать ножку над каким-нибудь кустом. Шериф захлопнул дверцу и подтянул сползшие брюки. Скуби, наконец-то осуществивший задуманное, затрусил в сторону фермы и, встретив первую же курицу, погнался за ней, поднимая пыль от засохших листьев.

Уилсон, раскрыв рот от удивления, наблюдал за картиной в полном разочаровании.

— Ну, и где место преступления? — спросил Бэнкс, засунув большие пальцы за ремень.

Фермер почесал затылок и указал в сторону сарая. Кавалерия зашагала к тёмно-красной постройке, шурша листьями. Ферма была самой обычной американской фермой, однако в преддверье Хэллоуина по-особенному чернела. Облезлые деревья изгибали ветви и были похожи на спины старух. На полях пылали яркие тыквы, отделяясь от тёмной почвы. Ветер играл с чуть оторванной кровлей, разнося жуткий скрежет по всей округе.

— Сегодня утром, вот буквально пару часов назад, захожу в сарай, смотрю, а коров нет! Все исчезли! Ворота приоткрыты, но признаков взлома нет! — начал махать руками Уилсон.

— Так, — прервал его шериф и сел около железной двери. — Говорите, вы вчера точно запирали?

Фермер, пожал плечами, вспоминая, что такого он не упоминал.

— Да, — всё же согласился старик, обойдя Бэнкса. — Я всегда наглухо запираю.

С этим поспорить было нельзя. То ли Уилсон страдал паранойей, то ли просто был очень ответственным, но он совершал около трёх обходов территории, прежде чем шёл в дом смотреть шоу с Джимми Фэллоном3.

— Нет следов взлома. — заключил шериф. — Где вы храните ключи от всего этого богатства?

— На крючке в прихожей, конечно же. — Уилсон считал, что нет места лучше, чем старый добрый крючок, на который обычно вешают грязный после работы в поле плащ.

— И никто не мог незаметно его стащить?

— Нет! — возмутился фермер. — Никто не посмеет подойти к моему дому, всякая шпана знает, что я неплохо стреляю солью из винтовки!

— Но это могла быть не шпана, мистер Уилсон. Вполне возможно, что тут поработали профессионалы.

— Профессионалы в чём? — рассмеялся старик. — В краже коров? Да кому в наш век нужны три старые клячи? Кроме меня и других любителей рано вставать и доить их каждое утро, думаю, никому.

— Всё может быть. — Бэнкс поднял указательный палец вверх и многозначительно им потряс.

— Скуби! — позвал Гарри, и здоровая псина вбежала в амбар, виляя хвостом. — Может он что-нибудь учует.

Собака понюхала ворота, и все трое (все, кроме шерифа Бэнкса) в тот миг могли поклясться, что у пса тут же шерсть встала дыбом, как у напуганного пылесосом кота. Скуби стал внюхиваться сильнее, и это нюхание сопровождалось нарастающим рычанием. Его пасть будто сама собой раскрылась, оголив чуть пожелтевшие зубы. Он попятился назад, а когда достиг горы сена, то подпрыгнул с визгом.

— Что такое?! — воскликнул не тише собаки мистер Уилсон.

— Что-то учуял? — предположил Уильям, присаживаясь на корточки и зовя собаку.

Скуби замотал головой и выскочил вон. Все бросились за ним. Было похоже, что он просто улепётывал оттуда, блестя пятками, но хоть Скуби сначала испугался запаха, который учуял, но был не из трусливых и погнался по видимым только ему следам. Трое полицейских и фермер запрыгнули в пикап и начали следовать за псом на машине. Ехать оказалось недалеко. Уже в роще, милей дальше, Скуби остановился, смотря в одну сторону, в лес. Старый фермер тихо ахнул, увидев всех своих коров, лежащими мертвее мёртвого.

— Так, — протянул Бэнкс, осматривая тела. — пропажу мы нашли.

— Требую разбирательств! — завопил Уилсон. — Найдите убийц! Зачем красить коров и убивать? Для забавы?

— Спокойно. — перебил его шериф. — Не думаю, что их убили холодным или огнестрельным оружием, но и задушить их не могли. Что за мистика?

Гарри и Уильям переглянулись между собой. Чтобы шериф так выражался? Здесь явно нечисто. Взглядами офицеры обменялись теориями, которые не понравились бы Бэнксу, но, честно говоря, были близки к истине. Ночной гость, а может и гости, нанесли визит на ферму, а может и нет, но с коровами приключилась беда, а преступников и след простыл, и судить некого. Дела без ответов часто означают лишь поверхностное расследование, опирающееся лишь на логику. Но в подобных делах на неё лучше не полагаться, а иначе придётся стоять как шериф Бэнкс, почёсывая затылок и мысленно откладывая дело в долгий ящик.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация