Книга Вечный Хэллоуин, страница 18. Автор книги Габриэль Г. Стюарт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вечный Хэллоуин»

Cтраница 18

— За одну ночь всё не обойти, так что я покажу тебе пока лишь часть. — предупредил Аластар.

Генри было всё равно. Потрясение, которое он испытал, перекрывало теперь всё остальное. Чего он не мог понять, так это внезапно накатившего чувства безопасности. В подобных местах надо быть начеку и ожидать чего угодно, но Генри теперь ни о каких монстрах не беспокоился. Конечно, его кот превратился в мужика, какие тут монстры.

Аластар остановил Генри.

— Узнаёшь? — спросил он.

Генри посмотрел налево и ахнул. На этом месте должен спокойно стоять книжный магазинчик по совместительству с кофейней, где он работает, но вместо надписи: «Уоррен-Букс» над входом горела другая табличка.

— То самое место, где всегда веселятся. Это паб, бар, клуб, называй как хочешь, где собираются все «сливки» Хэллоуина. Называется «Майкл Майерс'с7».

— Майкл Майерс? Правда? — улыбнулся Генри. — Потрясающе. Но почему на месте магазинчика?

Аластар пожал плечами.

— Говорю же, это место само по себе. Ну, почти.

Они зашли внутрь. Около больших стеклянных дверей стоял минотавр.

— Это охрана? — шёпотом спросил Генри у Аластара.

Шептать стало удобней, не надо было приседать. Аластар положительно кивнул.

— Дамианос, дружище, как дела? Веселье в самом разгаре? Сегодня же, ну, ты сам понимаешь, ночь, праздник. — принялся фамильярничать Аластар.

Минотавр кинул на него равнодушный взгляд. Аластар схватил Генри за рукав и стал проталкивать ко входу.

— А это кто? — грозно спросил охранник. — Я его раньше здесь не видел.

Генри похолодел.

— А, — заулыбался Аластар. — мой хозяин.

Минотавр недоверчиво оглядел Генри, но всё же махнул массивными рогами, пропуская внутрь. Генри выдохнул. Они оказались в очень шумном месте.

— Здесь очень любят музыку двадцатого века! — крикнул Аластар, пытаясь перекричать гул.

— Да я слышу. — ухмыльнулся парень.

Генри сразу же узнал голос Майкла Джексона8. Зал искрился разными цветами и был полон разных запахов и звуков. Аластар протолкнул Генри к барной стойке. Всё выглядело довольно по-людски, за исключением персон вокруг. Аластар не соврал. Их окружали странные пришельцы, кто в обычной одежде, схожей с современной, но больше было нарядов из восемнадцатого или девятнадцатого века. Женщины с кудрявыми волосами, толстые и худые, с большущими бюстами и крючковатыми носами танцевали в кружевных платьях; мужчины, некоторые в довольно стильных костюмах, другие во фраках, с красными, чёрными, обычными глазами, сидели за столиками и выпивали. Повсюду висели тыквы и летучие мыши, которые, кажется, были настоящими. Из-за часто мигающего света Генри мало что мог ещё разглядеть, но никаких страшных существ, типа того Чернокнижника, не увидел. Это его обрадовало. Практически все присутствующие имели человеческий вид.

— Две «Кровавые Мэри». — крикнул Аластар бармену.

Генри посмотрел за барную стойку и воскликнул от восхищения. Перед ним, смешивая жидкости, стоял настоящий Майкл Майерс в своей маске. Генри как ребёнок, увидевший в зоопарке лошадку, запрыгал на месте, кидая восхищённые взгляды то на Аластара, то на маньяка. Аластар тоже был счастлив. Его хозяину всё нравилось, и тот казус, случившийся дома, медленно забывался.

— Здесь тоже есть «Кровавая Мэри»? — удивился парень.

— Да. Люди нас обскакали. Но здесь действительно добавлена кровь, вместо томатного сока.

Генри понюхал содержимое бокала.

— Я как-то пробовал эту «Мэри». Два года назад. — признался он. — Мне не понравилось.

— Эта тебе понравится. — уверенно заявил Аластар.

Генри сделал небольшой глоток. Его передёрнуло, но сильного отвращения коктейль не вызвал.

— Может тогда дело было в томатном соке? — ухмыльнулся парень.


Джек тем временем получил доступ к алкогольному складу и, присев рядом с ним, радовался жизни. Где-то что-то взорвалось, но это вызвало лишь воодушевлённые крики толпы.

— Ди-джей сегодня просто на высоте. — подумал Джек, выкидывая очередную пустую баночку.

Он проверил телефон, но сообщений от Генри не было. Джеку было до ужаса любопытно, куда пошёл его друг. Он уже начал выдумывать в голове, как завтра будет его допрашивать. Тут к нему подсел Билл. Блондин удивлённо посмотрел на него и тут же засмеялся.

— Не ожидал, что тебе приглянулся Гарри. — ухмыльнулся он.

Билл в смущении отвернулся.

— Мне не нравится Гарри. — серьёзно сказал тот.

Джек стал ощущать себя неловко. Мысли закрутились и потеряли целостность. Ему не нравилось такое ощущение, поэтому он стал придумывать, как бы смыться от Билла. Тот вперил в него свой взгляд, словно ожидая чего-то.

— Не хочешь посмотреть, как третьекурсницы будут показывать ведьмовской танец? — сделал попытку Джек и, не дождавшись ответа, вскочил и поспешил к центру.

Там уже началось шоу, которого ждали все парни. Девушки в откровенных костюмах ведьм танцевали около большого костра. Они двигались так синхронно, что казалось, будто это танцует одна девушка среди зеркал. Некоторые парни пытались подойти к ним, но ведьмы тут же по-звериному скалились и пускали в них цветной дым, дабы отогнать. Заиграла «Я наложу на тебя чары.9», и вся толпа стала повторять за ведуньями.

Неожиданно послышался звук полицейской сирены, и все с криками: «Копы!» стали разбегаться. Джек отыскал Джессику и Гарри в толпе, и они рванули в лес. Сзади горели красно-синие мигалки, и кто-то говорил в громкоговоритель: «Всем оставаться на своих местах!». На этом вечеринке, казалось бы, пришёл конец, однако друзья отправились в ближайший бар, продолжать веселиться. Воздух был переполнен Хэллоуином.

Если бы они знали, из-за чего на самом деле приехали копы, то их радостные, чуть опьяневшие лица тут же исказил бы ужас. Но они не знали, и сбежали прежде, чем им могли объяснить в чём дело. Полицию вызвала Одри Андерсон, которой «посчастливилось» наблюдать за тем, как человек в состоянии аффекта покончил с собой.

Луна освещала левый край ямы, заросший боярышником. Его ветви с колючими шипами тянулись к небу, отбрасывая пугающих форм тени. Сын местного священника, Честер Остен передвигался медленно, стараясь не упасть. Он всё время поглядывал на часы. Его отец не должен узнать, что его сын сейчас накачивался алкоголем и танцевал с огненной дьяволицей. Честеру было плевать на религию. Он не разделял убеждений отца, ходил в церковь только чтобы тот давал ему карманные деньги и платил за учёбу. Во время проповедей сидел в телефоне, играя в «Clash of Clans»10. Лишь иногда ухмылялся словам отца, повторяя про себя: — Какой же бред.


Сегодня он ушёл из дома под предлогом, который использовал постоянно. Он говорил, что идёт к своему однокурснику готовиться к зачётам. Это всегда срабатывало, отец Остен ему верил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация