Книга Вечный Хэллоуин, страница 56. Автор книги Габриэль Г. Стюарт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вечный Хэллоуин»

Cтраница 56

— Ну, что ж, лисонька, ежели ты чему-нибудь хочешь научиться, то протяни-ка мне свою левую переднюю лапу.

Лиса послушалась, — и музыкант привязал ее лапу к левому стволу дерева.

— А теперь, лисонька, — сказал он, — протяни мне правую, — и привязал лапу к правому стволу дерева. Потом он посмотрел, прочно ли завязаны узлы, и отпустил лису; и вот поднялись деревья вверх и подбросили лисичку высоко-высоко; она повисла в воздухе и стала трепыхаться.

— А теперь дожидайся меня, пока я вернусь, — сказал музыкант и двинулся дальше.

И опять говорит про себя: «Время в лесу тянется медленно; надо бы мне найти себе другого товарища». Он взял свою скрипку, и разнеслись звуки по всему лесу. Вот прискакал к нему зайчик.

— Ах, зайчик явился! — сказал музыкант. — А я-то его и не звал.

— Ох, милый музыкант, — сказал зайчик, — как ты прекрасно играешь на скрипке, хотел бы и я научиться так играть.

— Этому делу быстро можно научиться, — сказал музыкант, — только ты должен делать все, что я тебе велю.

— О музыкант, — ответил зайчик, — я буду тебя слушаться, как ученик своего учителя.

Прошли они часть дороги вместе, подошли к лесной поляне; а стояла там осина. Привязал музыкант зайчику на шею длинную бечевку, а другой конец прикрепил к дереву.

— Ну, зайчик, а теперь обеги-ка двадцать раз вокруг дерева, — крикнул музыкант.

Зайчик послушался, обежал двадцать раз вокруг осины, и двадцать раз обкрутилась бечевка вокруг ствола, и зайчик был пойман; и как ни тянул он и ни грыз бечевку, она только больше и больше врезалась в его нежную шею.

— А теперь дожидайся, пока я назад вернусь, — сказал музыкант и двинулся дальше.

А волк тем временем всё дергался, тянул, кусал камень и трудился до тех пор, пока не высвободил лап и не вытащил их из расщелины. Разгневанный, разъяренный, он кинулся вслед за музыкантом и решил его разорвать. Увидала лиса бегущего волка, начала выть и завопила во все горло:

— Братец мой волк, ступай ко мне на помощь, меня музыкант обманул!

Нагнул волк деревья, перегрыз веревки и освободил лису; и отправились они вместе, чтоб отомстить музыканту. Они нашли привязанного зайчика, освободили его тоже, а потом все вместе кинулись на поиски своего врага.

А музыкант, идя по дороге, заиграл опять на своей скрипке, но на этот раз ему посчастливилось больше. Его игру услыхал один бедный дровосек, и он невольно бросил свою работу и пришел с топором в руке, чтобы послушать музыку.

— Наконец-то явился ко мне настоящий товарищ, — сказал музыкант, — ведь я-то искал человека, а не диких зверей.

И он начал играть на скрипке, и играл так прекрасно и с таким мастерством, что бедняк стоял, как зачарованный, и сердце у него ширилось от радости. И когда он стоял, явились волк, лиса и зайчик; и заметил дровосек, что они замышляют что-то недоброе. Поднял тогда дровосек свой острый топор и стал впереди музыканта, словно желая этим сказать: «Кто посмеет его тронуть, берегись, — тому придется дело иметь со мной!» Испугались тогда звери и убежали назад в лес, а музыкант сыграл дровосеку еще раз, в знак благодарности, и пошел себе дальше.

— Но я бы написал немного другой конец. — закончил Аластар, откладывая книгу.

— И с тех пор музыкант и дровосек брели по миру вместе. — Генри понял, о чём говорил фамильяр. — Видимо для тебя эта сказка имеет особый смысл.

Аластар загадочно посмотрел в глаза парня, радуясь, что Генри его понимает и не осуждает.

— Я не умею играть ни на одном музыкальном инструменте, но всё же я представлял себя этим музыкантом, идущим по лесу. А волк, лиса и заяц — это те, кого я обманывал. — он опустил взгляд. — И я не горжусь этим. Но я так жаждал встретить того, кому я смогу стать спутником на всю жизнь. И я встретил.

— Стоп. — Генри резко рассмеялся. — Получается я дровосек?

Аластар смущённо улыбнулся.

— Ну, это же аллегория.

— Ладно, но из этой сказки можно вынести одну мораль. — воодушевлённо вскочил на ноги Генри. — Я не дам тебя в обиду ни волку, ни лисе, ни зайцу.

На лице мужчины расцвела улыбка, и они вдвоём почувствовали подрагивание струн где-то в груди, словно кто-то на них играл что-то невероятно красивое, что трогало за душу. Неожиданно раздался неприятный скрежет из-под земли, заставивший Генри скривиться и закрыть уши ладонями.

— Видимо мёртвым не нравится, что здесь не происходит никакой драмы. — ухмыльнулся Аластар. — В таком случае не будем их раздражать и пойдём дальше.

По пути они молчали. Аластар смотрел на дорогу впереди, а Генри любовался луной. Миновав ворота кладбища, фамильяр повёл ведьмака вниз по дороге. Вдалеке замерцало что-то тёмное. У Генри захватило дух от вида огромной тёмной лужи, проглатывающей лунный свет уже на поверхности. Повеяло прохладой. У берега Аластар сел на гальку и обхватил колени руками. Генри же дошёл до воды и опустил в неё руку. Сначала казалось, что рука либо почернеет, либо совсем исчезнет в черни, однако ведьмак увидел, как рука коснулась дна и холодных гладких камушков.

— Странно. — прокомментировал Генри, продолжая купать кисть в необычной воде.

Аластар не переставал окидывать взглядом округу и особенно внимательно всматривался в черноту леса, до которого от озера было рукой подать. Озеро было спокойным. Кроме небольшой ряби от ветра его ничто не беспокоило. Генри думал о том, что именно здесь убили нимф. Перерезали им глотки острыми когтями. Зачем?

— Был бы я сейчас в экранизации книги Стивена Кинга4, то вытащив руку из воды, обнаружил бы, что она вся в крови, — улыбаясь, подумал ведьмак, разглядывая свою ладонь. — а потом озеро окрасилось бы в красный, и ко мне поплыли бы трупы нимф. Или же они бы вышли из воды сами, но все голые и с изуродованными телами.

Генри посмотрел на фамильяра и тот ответил ему взглядом. Аластар знал о чём сейчас думает парень и решил отвлечь его.

— Может пойдём домой и я приготовлю что-нибудь? — предложил он. — Или зайдём в бар?

Генри грустно вздохнул, поднимаясь и вытирая мокрую руку о штаны.

— Я бы здесь вечно сидел. — признался он, смотря на озеро на фоне луны.

— Понимаю. — мягко произнёс мужчина. — Но долго здесь быть нельзя, ты же понимаешь?

— Понимаю. — бесцветно отозвался Генри.

Он ещё раз жадно посмотрел на озеро, пытаясь запомнить каждую деталь, как вдруг заметил что-то блестящее в траве почти рядом с лесом. Парень встал на носочки, но это ему не очень-то помогло, поэтому он сделал пару шагов к воде и ещё раз вытянулся.

— Что? — обеспокоенно спросил Аластар, тоже вглядываясь вдаль. — Кого-то увидел?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация