Книга Мастер Ядов, страница 65. Автор книги Лия Шах

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мастер Ядов»

Cтраница 65

— Воспитанные мужчины не должны хватать незнакомых барышень за руки, чтоб ты знал. — начал он, а мы все дружно раскрыли рты от удивления. Великие Небеса, это же мои слова! — И тем более тянуть к ним свои губы. Это неприлично и…

И следующие пять минут мы слушали вдохновенную речь молодого господина с самыми разными эмоциями на лицах. Тан так и осталась стоять с открытым ртом, глядя на господина, как на великое чудо. Шанди схлопнула капюшон и прикорнула на моем плече, успокоенная праведной речью нашего друга. Я втянула клыки и когти, довольно слушая гладкие изъяснения Лю, в некоторых местах согласно кивая. Да что уж там… Я едва слезу от умиления не пустила. Моя школа! А вот брат господина нахмурился, внимательно выслушал все сказанное и, кажется, окаменел.

— Да он уснул! Стоя! — восхитилась Тан, очнувшись от шока и подлетев к мужчине вплотную. — Глаза открытые, а понимания ноль. Вот она — сила слова! А я-то думала, что наш красавчик все твои слова мимо ушей пропускал, а оно вон как оказалось. Запомнил все почти дословно! Удивительно просто.

— …и если ты еще хоть раз протянешь свои руки к моей Совушке, я тебе их переломаю в соответствии с правилами предков в семи местах. — под конец сумел и меня шокировать Лю. — На этом все. Лин Фэй, идем.

Я так с круглыми глазами и побежала следом, когда молодой господин ухватил меня за руку и потащил за собой в сторону белоснежного дворца. Только лучок в горшочке телепался из стороны в сторону. Вот это да, не ожидала от нашего господина такого. И все-таки в итоге он остался верен себе и выдал угрозу в своем духе, но с моим стилем. Стыдно признаться, но прозвучало очень красиво. Я даже ругать его за грубость не буду.

По сторонам я глазеть не успевала, поэтому прийти в себя смогла только когда перед нами распахнули узорчатые золоченые двери парадного входа. Статный мужчина в светлом костюме и с идеальной прической вежливо поклонился и пропустил нас внутрь, но молодой господин даже не притормозил, чтобы поприветствовать человека. Он даже внимания на него не обратил, проходя мимо и решительно направляясь в одному ему известном направлении. Я же решила сейчас не указывать ему на очевидную невежливость, спеша следом и стараясь рассмотреть все вокруг. Моя ладонь все так же была крепко сжата в его, и это странным образом дарило спокойствие и умиротворенность.

Мы спешили мимо богато разодетых людей, которые при нашем приближении почтительно расступались; прошли через богато украшенные залы, чьи потолки подпирали необъятные белоснежные колонны; мои простые туфли топтали дорогой мрамор, а взгляд цеплялся за искусные барельефы, развешанные на стенах. И какого же было мое удивление, когда мы, пройдя через все это, остановились перед самым настоящим лифтом. Лифт во дворце! Этот мир сошел с ума явно. Это почти как ночной клуб в Запретном городе. Молодой господин стал нервно жать светящийся символ на стене, и перед нами бесшумно разъехались в стороны зеркальные створки лифта. Затащив меня внутрь и нажав еще какой-то символ, господин шумно выдохнул и облокотился спиной о стену.

— Совенок, прости. Зот, если прицепится, не отстанет. Должность обязывает. А тебе, наверное, сейчас не до бесед.

— Все в порядке, Лю. Спасибо. — светло улыбнулась я. — Твоя речь на всех нас произвела неизгладимое впечатление.

— Понравилось? — довольно прищурившись, широко улыбнулся он. — Ну не мог же я позволить, чтоб кто-то лапал мою саблезубую совушку?

Мы с Тан синхронно закатили глаза. Этот человек неисправим. Пусть хоть небо на голову падает, но он найдет время сказать какую-нибудь скабрезность бедной деревенской ведьме. И за что мне все это?

— Ой, и не говори. Повезло, так повезло. — счастливо вздохнула Тан, прилипая к плечу господина и едва не пуская на него слюни.

Отчитать всех я не успела — наш лифт приехал. И что все хуже, чем я думала, стало ясно почти сразу. Мы вышли в коридор, который также был белым и красивым, вот только здесь бродили уже не те разодетые господа, а люди в белых форменных костюмах. Вероятно, это местные врачи. Лица их были хмуры и задумчивы, а в воздухе витал тяжелый аромат. Нахмурившись, я вытащила из рукава два платка: один приложила себе к лицу, закрывая нос, а второй протянула Лю.

— Нет, спасибо. — отмахнулся он, но я дернула его за руку, останавливая.

— Возьми и закрой лицо. Дышать только через ткань. — приказала я, требовательно протягивая платок.

— Ты что-то заметила? — вглядываясь в мое лицо и забирая ткань, тихо спросил он. Я кивнула, и дальше мы молча шли вместе. Теперь наши лица были так же хмуры, как и у всех остальных, а платки в руках все восприняли, как нежелание дышать душным ароматом.

Так или иначе, но вскоре мы остановились перед большой двустворчатой дверью, возле которой стояла стража с не менее хмурыми лицами. Увидев молодого господина, они поклонились и посторонились, пропуская следом и меня. И стоило нам войти внутрь, я оказалась в просторной светлой спальне, где тяжелый аромат был ощутимее всего. Наверняка местные и не обратили на него особого внимания, ведь они привыкли постоянно дышать своим отравленным воздухом. Для них этот аромат, наверное, был чем-то незначительным, вроде духов или туалетной воды. Но я…

В спальне центральное место занимала массивная кровать. Без навесов и сеток от насекомых, по-мужски лаконична, она была настолько велика, что я не сразу даже рассмотрела на ней худого изможденного мужчину в летах. На его лице была печать болезни и истощения, но это не помешало мне заметить колоссальное сходство между ним и…

— Ваше Высочество! Вы вернулись! — воскликнул один из врачей, спеша к… Лю. — Вы обещали привести специалиста. Где он?

— Как… он его назвал? В-высочеством? — тихо протянула Тан, опасно сузив черные глаза.

— Да, Фертранс. — хрипло ответил ему молодой господин и, не оборачиваясь, тихо представил меня врачу: — Это Тан Лин Фэй. Она специалист по ядам.

В помещении находилось больше двух десятков людей в форме, и после этих слов Лю все моментально остановились и посмотрели на меня. Во взглядах этих людей, обращенных на мой скромный наряд, читалось только одно: "Он шутит?".

— А это что? Змея? Какая мерзость! — возмутился кто-то с задних рядов, а Шанди обиженно зашипела.

— Кто это сказал? Выйти! — неожиданно зло рявкнул… Эрот. После небольшой заминки перед нами предстал тщедушный мужчина со смешной бородкой. — Уволен! Кто-то еще хочет высказаться? Нет? С этой минуты Тан Лин Фэй возглавит вашу деятельность. Выполнять все, что она говорит.

— Да разве этот ребенок сможет спасти императора?! — уходя, возмутился тот, кого только что уволили.

— Смогу. — выйдя вперед и встав рядом с принцем, спокойно сказала я. — Всем покинуть этаж.

— Лин-Лин, что все это значит? — встала напротив меня темная магия, пристально глядя в глаза. — Ты слышала вообще, что они сказали? Он принц! Принц! Сын императора! Мы в полном дерьме!

А ты считала, что кто-то другой имеет право сажать корабли перед дворцом? Маленькая тьма, кто этот молодой господин было ясно еще в обед.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация