– А как ты оказалась здесь? – спросил Генри.
Элли отвернулась, чтобы вытереть с посоха росу:
– Однажды стадо взбесилось и затоптало моих родителей. Я спряталась в укрытии, где часто играла. Меня нашли люди лорда Хардинга, отвезли сюда, и он приютил меня.
Генри и не знал, что лорд Хардинг помогал и другим детям.
– О, хорошо, что ты нашёл применение моим старым доспехам, Генри! – крикнул Галли, проезжая мимо на своём боевом динозавре. – А то они уже давно служат только домом для мышей. Я рад, что они наконец-то пригодились.
Генри не очень-то нравилось, что ему приходится носить старые доспехи Галли, но теперь у него хотя бы есть стальная броня, которую он может назвать своей. Если бы только его родители, кто бы и где бы они ни были, оказались здесь и увидели его в полной амуниции! Первая тренировка на сегодня окончена, осталось ещё шесть. Генри провёл рукой по броне. Впервые в жизни он чувствовал себя воином.
Глава шестая
К следующему утру большой луг перед зáмком лорда Хардинга превратили в площадку для турнира. Вокруг овального стадиона ярусами поставили деревянные сиденья для зрителей. Из города пригласили музыкантов, солнце освещало замок, и у брекланцев было хорошее настроение: впереди целый день поединков, баталий и состязаний по стрельбе. Никто из них не имел ни малейшего понятия о том, что стояло на кону – лорд Хардинг хотел, чтобы всё осталось в секрете.
Он и леди Анвен взирали на поле с высокой платформы, украшенной гербом Бреклана и цветными флагами.
– Готовы? – спросил Торин.
Динорыцари торжественно обменялись рукопожатиями.
– Готовы! – дружно ответили они.
Вот оно! Генри чувствовал, как внутри всё сжимается от волнения: он сражается за свой дом!
Генри и остальные рыцари на своих динозаврах выехали из стойл на северную часть овального стадиона. Толпа зааплодировала, и динорыцари помахали в ответ, как будто сегодня был просто весёлый праздник.
Генри уже присутствовал на многих турнирах и так же со всеми приветствовал динорыцарей, когда те состязались против команд других провинций. Но он поверить не мог, что сегодня будет сражаться вместе с динорыцарями.
Внезапно толпа замолкла. Генри увидел подъезжающую на своём хищнике Криллу, гордо держащую шест с развевающимся зелёно-коричневым флагом Болотных земель. По бокам от неё ехали четыре воина, также на хищных динозаврах. Крилла вонзила шест в землю. Толпа недовольно засвистела, но лорд Хардинг жестом призвал людей к спокойствию.
– Добро пожаловать! – воскликнул он, а леди Анвен сощурила глаза.
Генри догадывался, что она высматривает Невилла, но того нигде не было видно. Почему он не приехал поддержать своих воинов? В конце концов, это была идея Невилла – организовать турнир!
Крилла, не ответив на приветствие лорда Хардинга, повернулась к динорыцарям.
– На первый бой, – объявила она, – мы вызываем пятерых против пятерых.
Это был смелый вызов. Генри знал, что определять первый этап – привилегия гостей, но обычно начинали с чего-то более спокойного, вроде поединка или стрельбы. Крилла же решила сразу устроить побоище.
– Это против протокола, – сказал Торин. – Но мы принимаем вызов!
Он жестом приказал команде Бреклана выдвинуться вперёд, и динорыцари на своих динозаврах выехали в центр стадиона. Ради этого турнира они так упорно тренировались! Генри опустил забрало шлема и шумно выдохнул, внезапно почувствовав, что не готов к поединку.
Пятеро рыцарей выстроились напротив пяти воинов болот. Крилла поудобнее перехватила свою дубинку, и остальные, последовав её примеру, взяли в руки оружие.
Динозавр Криллы выпрыгнул вперёд, и она замахнулась на Торина. Тот увернулся от удара, но другие воины тоже не медлили. Молодой человек напротив Генри пошёл на него с большим стальным мечом. Испугавшись, Рекс взревел и сбросил Генри на землю.
Упав, мальчик перекатился, его забрало откинулось, а он на какое-то время оказался пригвождённым к земле весом тяжёлого доспеха. Глядя в ярко-синее небо, Генри увидел в вышине двух птиц. А потом услышал их крик – вернее, душераздирающий визг. Это были не птицы. Это были птерозавры. И они медленно снижались над стадионом.
Генри вскочил на ноги и увернулся от воина на динозавре, который попытался протаранить его. Вокруг мальчика звенели и бряцали мечи, рыцари сражались с воинами болот.
– Берегитесь! – крикнул он. – Нас атакуют сверху!
Но за лязганьем оружия никто его не услышал.
Всё как будто замедлилось. Генри смотрел, как два птерозавра снизились и скользнули к платформе, где сидели лорд Хардинг и леди Анвен.
– Прячьтесь! – крикнул он. Но на платформе не было даже навеса, а птерозавры всё приближались.
Толпа в панике завизжала. Динорыцари бросили своих противников, но они были слишком далеко, чтобы помочь. Генри помчался к лорду и леди, но первый птерозавр уже перешёл в нападение: в его глазах горела ярость, и, выставив острые когти и взмахнув лапой, он в один миг разорвал стёганую тунику лорда Хардинга и поднял его в воздух. Лорд Хардинг брыкался и дико кричал. Генри опоздал – его господин, которого уносил в небо летающий ящер, уже стал крошечным тёмным пятнышком.
Генри оглянулся на леди Анвен и крикнул:
– Пригнитесь, моя госпожа!
Но второй летающий ящер уже поднял её в воздух. Леди Анвен завизжала, а птерозавр уносил её всё выше и выше.
– Откуда они взялись? – спросил Торин, подъехав к Генри на Харинги.
– Не знаю, – ответил Генри. – Кажется, птерозавры безоговорочно подчиняются Невиллу Авингтону.
Торин прищурился:
– Значит, турнир был нужен только для отвлечения внимания. Лорд Хардинг был прав, когда говорил, что не стоит доверять Невиллу.
Он повернулся к Крилле, но она и её воины уже бежали со стадиона, а зрители разбегались по домам.
– Мы должны их выследить, – сказала Элли, когда четверо рыцарей собрались в круг. Рекс вернулся, и Генри забрался обратно в седло. – Со стороны Болотных земель это военные действия! – сказала Элли.
– И… что нам делать сейчас? – спросил Галли.
– Я обязан лорду и леди жизнью, – произнёс Генри. – Мы должны их вернуть!
Глава седьмая
Динорыцари быстро собрали провиант и оружие и пустились в путь по дороге в сторону Болотных земель. После атаки хищников с воздуха брекланцы попрятались по домам. Когда динорыцари отправлялись в путь, некому было даже помахать им или ободрить на прощание.