Книга Вдовы носят траур, страница 42. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вдовы носят траур»

Cтраница 42

— Я знаю о таком чеке, о котором вам ничего не известно, — спокойно сообщил я. — Она выписала этот чек в уплату за заправку машины, которая не принадлежала Стармэну Калверту.

— Чья же это машина?

— Николаса Баффина!

— Что?! — воскликнул Селлерс.

Я ничего не ответил. Он снизил скорость и сказал:

— Слушай, Шустрик, не вздумай что-нибудь скрывать. Речь идет об убийстве. Если ты вздумаешь утаить от нас хоть самую малость, то по-настоящему поставишь себя под удар.

— Кто же, по-твоему, сможет нанести мне удар? — поинтересовался я.

Селлерс на минуту задумался, видимо оценивая ситуацию. Потом, добродушно ухмыляясь, сказал:

— В общем-то ты неплохой парень.

Он еще больше сбавил ход, вырулил на обочину и остановил машину. Выключив мотор, он достал конверт с фотографиями и начал внимательно изучать их.

Потом, выудив из кармана сигару, долго жевал ее, не зажженную, во рту.

— Мне надо кое-что хорошенько обдумать, — сказал он. — Не мешай мне. Посиди смирно. Держи свою варежку закрытой.

Он прикрыл глаза. Однако его размышления длились недолго. Через минуту он повернулся ко мне и сказал:

— Я долго слушал твои сладкие речи. Теперь отвечай коротко и ясно. Где сейчас находится чек, о котором ты говорил?

— Полагаю, его уже отправили в банк на оплату, — сказал я. — Я видел его лишь мельком ровно столько, чтобы успеть списать с него номер машины.

Секунду Селлерс колебался. Но тут же принял решение. Он уверенным движением включил мотор и спросил меня:

— Где эта бензоколонка?

— Поезжай прямо. У второго светофора повернешь налево. Она находится поблизости от дома, в котором жил Калверт. Я в том районе объехал все заправочные станции.

— Сукин сын, — всего только и пробормотал Селлерс.

Я показывал ему дорогу до тех пор, пока мы не прибыли на место. Когда до заправочной станции оставалось метров двести, я сказал Селлерсу:

— Если ты снимешь с меня наручники, я смогу быть тебе полезен.

Он даже не посмотрел в мою сторону.

— Заткнись, Шустрик! — проворчал он. — Я беру дело в свои руки. У нас хватает мастерства и опыта, чтобы добиться успеха с помощью обычных, проверенных полицейских методов.

Он на скорости загнал машину на заправочную станцию и резко остановил ее возле служащего.

— Полиция, — сказал он властно и предъявил свой полицейский значок. Не выходя из машины, он, показав меня, спросил у служащего: — Вам знаком этот парень?

Тот внимательно осмотрел меня.

— Точно, — сказал он уверенно. — Этот человек уже приезжал сюда, чтобы просмотреть чеки наших клиентов. Он сказал, что он частный детектив и по поручению своего клиента ищет украденную чековую книжку.

— Вы запомнили, на чье имя он искал чек?

— Имя я уже забыл. Что-то такое, что вроде бы начиналось с буквы «К».

Селлерс полез в карман и вытащил конверт с фотографиями. Он выбрал ту из них, где я снял Бэйби, с улыбкой стоящую возле занавески кабины номер тринадцать. Протянув этот снимок служащему, он спросил:

— Вы когда-нибудь видели эту даму?

Служащий отрицательно покачал головой.

— Посмотрите внимательнее, — приказал ему Селлерс.

Служитель начал старательно разглядывать снимок.

Даже глаза прищурил от усердия.

— Минуточку… Минуточку, — вдруг с радостью сказал он. — Я узнаю эту даму…

— Откуда вы ее знаете? — быстро спросил Селлерс.

— Я не знаю ее фамилии. Но она раз или два приезжала на нашу станцию, и мы обслуживали ее машину. Она платила чеками. Точно.

Селлерс отобрал у него фотографию, спрятал ее себе в карман и протянул служащему визитную карточку.

— Если увидите эту даму еще раз или вспомните ее фамилию, позвоните мне в полицейское управление.

О'кей?

— О'кей.

— Попытайтесь вспомнить ее фамилию.

— Это трудно. Обычно мы не обращаем на это внимания. Для нас главное, чтобы чек был не поддельный.

— Ну иногда фамилия сама всплывает в памяти, — ободрил его Селлерс.

— Угу, — охотно согласился с ним служитель.

Селлерс рванул машину с места, сделал крутой поворот, и мы на бешеной скорости поехали в неизвестном направлении. Однако вскоре Селлерс снова съехал на обочину, остановил машину и, ни слова не говоря, достал из кармана ключ. Наручники соскользнули с моих рук. Селлерс вывел машину на дорогу. Мы ехали молча. Он жевал сигару и выплевывал ее куски в окно.

Машина остановилась у входа в «Баффинс Грилл».

— Пошли! — скомандовал Селлерс.

Мы ворвались в ресторан. Баффина мы застали на втором этаже в его кабинет. Когда он нас увидел, у него в глазах промелькнул то ли испуг, то ли удивление.

— Где живет ваша официантка по имени Бэйби? — резко спросил у него Селлерс.

— Хоть убейте — не знаю, — сказал Баффин.

— В какое время она приходит на работу?

— Сегодня у нее выходной…

Сержант Селлерс обошел письменный стол, схватил Баффина за грудки, приподнял с места и с угрозой повторил:

— Ты, сукин сын, где она живет?

— Я… я… — испуганно забормотал Баффин. — Что вам…

— Где она живет? — зарычал Селлерс.

У Баффина от страха отвисла челюсть. Но все-таки он смог из себя выдавить:

— Не знаю. Я же сказал, что не знаю…

— Не знаешь? Ты же спишь с ней. Вы так близко снюхались, что она может в любой момент взять твой «кадиллак» и разъезжать в нем по городу. Ну, теперь ты вспомнил ее адрес? Или захотел попасть в холодную?

— Моя жена… — забормотал Баффин.

— На кой черт нам сдалась твоя жена! Ты думай о том, как бы тебе не припаяли срок за убийство.

— Пустите меня, — взмолился Баффин. — Я сейчас дам вам ее адрес.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация