Книга Мой маленький секрет, страница 48. Автор книги Софи Вирго

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мой маленький секрет»

Cтраница 48

Говорю прямо с ним, и пусть мои слова дублируются переводчиком. Он должен понять, что я не собираюсь прятаться и говорю с ним. Пусть и на другом языке. Их переводчица тут для чего не могу сказать. Возможно для качественного перевода. Вдруг мы снова нашли дурного специалиста.

— Je ne suis pas dans votre position de demander la foi aveugle. D'autant plus qu'il y a aussi des erreurs dans le contrat. Même dans le texte que nous avons approuvé et modifié. C'est un luxe prohibitif pour nous si l'on considère le montant de la transaction. (Мне кажется не в вашем положении просить о слепой вере. Тем более, что в договоре тоже есть ошибки. Даже в утвержденном и скорректированном нами тексте. Это непозволительная роскошь для нас, если учесть сумму сделки.), — непреклонно отвечает Даниэль, при этом улыбаясь.

— Ваше право не верить нам, — говорю ровно, хотя внутри волнуюсь, как мальчишка. — Мы признаем, что с нашей стороны был допущен ряд промахов. Вы должны понимать, что в мире больших денег есть и те, кто играет очень грязно.

Мельком посмотрел на Варю и понял по выражению ее лица стало понятно, что мы делаем что-то не так. Но это глупо. Она просто не привыкла к таким мероприятиям.

— На счет договора, — вступил Вадим. — Увы, наша вина. Хорошего специалиста мы нашли только неделю назад. И если бы не она, даже и не догадались бы о казусных моментах. Новый проект подготовлен, — и протягивает его их юристу.

— Je pense qu'il est trop tôt pour parler de ces choses. Nous ne sommes pas d'humeur à continuer à travailler avec vous et cette réunion est plutôt un hommage à une bonne personne (Мне кажется сейчас рано говорить о таких вещах. Мы не настроены на дальнейшую работу с вами и эта встреча скорее дань уважения к одному хорошему человеку), — только я собрался им ответить, как Варя стала сама с ними общаться.

Что сейчас происходит не понимал никто из нас. Хотелось встряхнуть ее, чтобы вела себя нормально, но не станешь же делать это при всех?

Варя

Смотрела на это со стороны и понимала, что, если не вмешаюсь, все мои труды коту под хвост. Да и Филипа разочарую. Специалиста они нашли, признают казусы. Как дети оправдываются, только что лица серьезные. Когда заговорил Даниэль стало понятно, что все движется к точке невозврата. Он слишком юн по их меркам, чтобы без дозволения или обращения непосредственно к нему вступать в диалог. А раз он это сделал, то встреча носит совершенно не деловой характер. Плевать на все. Я не я буду, если не справлюсь. А Игорь, пусть сколько хочет четвертует взглядом.

— Mais pourquoi êtes-vous venu? Regardons la situation sous un angle différent (Но зачем-то же вы пришли? Давайте посмотрим на ситуацию под другим углом), — пытаюсь вывести их на диалог, чем вызываю всеобщее недоумение.

— Je l'ai déjà dit, juste un hommage… (Я уже сказал, просто дань уважения…), — почему-то Маршан его остановил и сам вновь вступил в диалог. Похоже я все же добьюсь нужного результата. Главное правильно подобрать аргументы.

— Que voulez-vous nous dire? (И что же вы хотите сказать нам?), — бархатисто спрашивает он, а в глазах читается поощрение смелости, или это только кажется… Сейчас некогда заострять на этом внимание.

— Pourquoi avez-vous choisi cette entreprise? Ils ont enduré toutes les inexactitudes, ont fait des concessions. Ne nous trompons pas, ne tolérons pas de telles inexactitudes dans vos règles. Par conséquent, les conditions proposées conviennent. Encore une fois, vous testez très scrupuleusement la fiabilité des partenaires. Une fois arrivé à la signature, il n'y avait donc rien de suspect. Une entreprise stable, des commentaires positifs, des conditions favorables. Et vous voilà (Почему-то же вы выбрали именно эту компанию? Терпели все неточности, шли на уступки. Давайте не будем лукавить, не в ваших правилах терпеть такие неточности. Следовательно, предлагаемые условия устраивают. Опять же, вы очень скрупулезно проверяете надежность партнеров. Раз дошло до подписания, значит ничего подозрительного не было. Стабильная компания, положительные отзывы, выгодные условия. И вот вы здесь), — сделала небольшую паузу давая им возможность вставить слово, чем воспользовался их юрист.

— Mais seulement au dernier moment, vous nous avez quand même trompés. Intentionnellement ou non, la question est secondaire. Le fait demeure. Dans le passé, vous pouvez être mille fois digne de confiance, mais il y a un nouveau niveau. Où est la garantie que vous ne nous lâcheriez pas un mois après la signature? (Но только в последний момент вы все же нас обманули. Умышленно или нет, вопрос второстепенный. Факт остается фактом. В прошлом вы можете быть тысячу раз благонадежными, но тут новый уровень. Где гарантия, что вы бы через месяц после подписания, простите за вольность, не кинули бы нас?), — и смотрит так испытующе, надеясь, что уступлю.

— Et il me semble que ce n'est pas si secondaire. Je comprends que parfois nous agissons sur des émotions, mais est-ce correct? Si vous comprenez la situation de tous les côtés, et non dans une direction étroite, personne ne donnera la garantie de l'exécution à cent pour cent des travaux. C'est ce que tout le monde peut faire avec vous. Une chose que je sais avec certitude, c'est que cette société est tombée dans le réseau de mensonges que les concurrents ont habilement placés. Si je suis à votre place (А мне кажется, что не такой уж и второстепенный. Я понимаю, что порой мы поступаем на эмоциях, но правильно ли это? Если разобраться в ситуации со всех сторон, а не в узком направлении, то гарантию сто процентного выполнения работ не даст никто. Так с вами может поступить каждый. Одно я знаю точно, что данная компания попала в сети вранья, которые ловко расставили конкуренты. Будь я на вашем месте), — тут моей наглости не выдержал Даниэль.

— Vous n'êtes pas à notre place, barbare. Ne pas oublier (Вы не на нашем месте, Варвара. Не забывайтесь), — рыкнул в мою сторону, и я заметила, как на этот выпад отреагировал Игорь.

Он немного дернулся корпусом вперед. Не зная языка, он понял все по интонации. Было весьма приятно. Но излишне. Взглядом показала, что все нормально и ему лучше не встревать, за что получила очень неоднозначный взгляд. Ну я тебе потом устрою зараза такой. Кто так себя ведет? Что это за непозволительные переглядывания с привкусом заботы?

— Daniel, soyons plus prudents. Je fais juste mon point de vue. Refaire? (Даниэль, давайте будем более благоразумны. Я просто высказываю свою точку зрения. Продолжим?), — и получив кивок от Бернарда продолжила. — Maintenant, nous n'avons pas de preuves des intrigues des concurrents, mais la taupe a déjà été trouvée. L'hypothèse de quelle société nous avons arrangé cela, mais sans preuves solides, les accusations ne sont pas dans nos règles. J'espère vraiment que vous réfléchirez une fois de plus et que vous prendrez la décision la plus appropriée pour vous. Nous n'insisterons pas sur quelque chose. Et nous sommes reconnaissants d'avoir l'occasion de parler. Nous répondrons à toutes les questions avec plaisir. Vous pouvez facilement vérifier le fonctionnement de nos départements, voir comment se déroulent les travaux sur d'autres sites… Nous n'abandonnons aucune sorte de démonstration. La décision est à vous (Сейчас доказательств происков конкурентов у нас нет, но крота уже нашли. Предположение какая компания это устроила мы имеем, но без твердых доказательств разбрасываться обвинениями не в наших правилах. Я очень надеюсь, что вы еще раз все обдумаете и примете наиболее подходящее для вас решение. Настаивать на чем-то мы не станем. И благодарны за возможность поговорить. На любые вопросы ответим с радостью. Вы легко можете проверить работу наших отделов, посмотреть, как происходят работы на других объектах… Мы не отказываемся от любого рода демонстраций. Решение за вами), — и одариваю всю делегацию миролюбивым взглядом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация