Книга Мой маленький секрет, страница 52. Автор книги Софи Вирго

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мой маленький секрет»

Cтраница 52

— Nous sommes d'accord avec cela. Nous avons réglé les questions documentaires. Comme vous pouvez le voir, il n'y a pas beaucoup de questions. Nous aimerions aussi mettre ici un homme qui contrôlerait toutes les questions qui se posent. Bien sûr, il maîtrisera le russe, afin de ne pas lui imposer un interprète sur une base 24 heures sur 24. D'accord, un représentant vivant sur le côté avec le droit de signature est très utile. Et nous serons plus calmes (Мы согласны с этим. С документальными вопросами мы разобрались. Как видите вопросов не так много. Еще мы бы хотели посадить здесь своего человека, который бы контролировал все возникающие вопросы. Само собой, он будет владеть русским языком, чтобы не приставлять к нему переводчика на круглосуточной основе. Согласитесь, живой представитель под боком с правом подписи весьма кстати. И нам так будет спокойнее).

— Не вижу в этом больших проблем. Разместим человека в отдельном кабинете. Не обещаем, что у него будут личные удобства и большое помещение. Но милый кабинет выделим, — ответил Олег.

— Eh bien très bien. Ensuite, il reste à régler le dernier moment (Ну отлично. Тогда осталось уладить последний момент), — удивление на лицах коллег из «Марш-компани» было очень сильным. Они не смогли совладать с эмоциями впервые за эту встречу. А раз это произошло, значит мне стоит начинать нервничать.

— И в чем же он заключается? — настороженно ведется диалог с нашей стороны.

— Pendant toute la durée de la transaction, le barbare doit être un interprète permanent. Tous les documents ne passeront que par elle. Toute la correspondance d'affaires… ce point sera écrit dans le contrat comme significatif (На период всей сделки Варвара должна быть бессменным переводчиком. Все документы будут проходить только через нее. Вся деловая переписка… Этот пункт будет прописан в договоре как значимый), — я чуть не захлебнулась от возмущения.

Без меня, меня женили. Даже не стала переводить это, а сама стала участвовать в диалоге. Краем уха услышала, что Изабель все перевела вместо меня.

— Désolé, mais c'est impossible. Vous demandez des conditions impossibles pour un accord. Je ne travaille pas comme traducteur sur une base officielle — cette fois. Deux — c'est que j'ai un petit enfant. Il prend beaucoup d'efforts et de temps. Traîner avec lui sur des voyages d'affaires que je ne peux pas éviter (Простите, но это невозможно. Вы просите невыполнимые условия для сделки. Я не работаю переводчиком на официальной основе — это раз. Два — это то, что у меня маленький ребенок. Он отнимает много сил и времени. Мотаться с ним по командировкам, которых не избежать не смогу), — он впервые меня обрывает.

— Et la nounou, grand-mère? (А няня, бабушка?), — словно прощупывая почву говорит мне.

— Je l'ai donné naissance à moi-même, pas à quelqu'un, et je ne vais pas transférer les responsabilités aux autres (Я рожала его для себя, а не для кого-то и не собираюсь перекладывать обязанности на других), — во мне во всю заговорила мать, а не деловая женщина. Кто он вообще такой, чтобы говорить подобные вещи? — Il est du moins pas tact d'entrer dans la vie privée d'une autre personne (Это по меньшей мере не тактично влезать в личную жизнь другого человека.)

— Pardonnez mon manque de tact. C'est juste que vous êtes une femme jeune et intéressante. Un petit enfant grandit sans père. Parfois, vous devez sortir dans ce monde dur et trouver un père digne pour lui (Простите мою бестактность. Просто вы молодая и интересная женщина. Маленький ребенок растет без отца. Иногда надо выбираться в этот суровый мир и найти достойного отца для него), — развел руками и не унимается гад эдакий. Ух, не подходи он мне по возрасту в отцы, ей богу, так бы ответила, что уши в трубочку свернулись бы.

— Vous faites allusion à vous-même? (На себя намекаете?), — не скрывая раздражения ответила ему с кровожадной улыбкой.

— Et il n'y avait pas de pensées. Que vous. J'ai déjà dit qui pourrait être pour Denis. Mais vous et moi savons tous les deux qui est le père du bébé. (И в мыслях не было. Что вы. Я уже сказал кем бы мог быть для Дениса. Но мы с вами оба знаем, кто отец ребенка), — и повернулся к переводчице, делая знак рукой для прекращения перевода. — Je préfère l'aider à voir en vous la femme qui serait la compagne parfaite de la vie. Je ne sais pas ce qui s'est passé dans le passé, mais vous n'êtes toujours pas indifférent les uns aux autres. Et aucun homme ne peut aimer un enfant comme son père. Je comprends bien, il ne sait pas pour lui? (Я скорее помогаю ему разглядеть в вас ту самую женщину, которая была бы идеальной спутницей по жизни. Не знаю, что у вас случилось в прошлом, но вы до сих пор к друг другу не равнодушны. А полюбить ребенка ни один мужик не сможет так, как родной отец. Я ведь правильно понимаю, он не знает о нем?).

— Ce n'est pas à vous de vous mêler de ça. Ma réponse est négative. Je vais mener ces négociations, mais il n'y a plus de désir de faire face à une telle personne sans vergogne. Ce… (Не вам вмешиваться в это. Мой ответ отрицательный. Эти переговоры я доведу, но больше нет желания сталкиваться с таким беспардонным человеком. Это…), — виновник нашего разговора не выдержал и вмешался.

— Так, все, с меня хватит. Что происходит в конце концов?

— Все нормально. Я просто объяснила человеку, что наше сотрудничество на более длительный срок невозможно, — попыталась пресечь вспышку гнева, но не совсем удачно. — Ведешь себя как ребенок. Прекрати.

— Переводи и все, больше не смей общаться с ними от себя. Мы не будем прописывать это в договоре. Переводчик может меняться на протяжении всей сделки. Мы специально примем в штат переводчика, которого так и быть, согласуем с ними и это будешь не ты, — смотрел на Бернара так, что мне стало плохо от этой нескрываемой агрессии.

— Ça va. Mais sur le compte de l'employé, nous nous arrêterons plus en détail dans le cas d'une transaction. Je pense que nous pouvons en finir avec ça. Nous avons besoin de temps pour prendre une décision. Nous vous informerons de votre décision (Хорошо. Но на счет сотрудника мы остановимся потом более подробно в случае заключения сделки. На этом думаю сможем закончить. Нам нужно время для принятия решения. О своем решении сообщим), — вмешался Даниэль и обстановка немного разрядилась.

Мы попрощались, и я поспешила проводить партнеров на выход. На мое счастье они больше не заводили разговор о моем назначении переводчика. Сказали, что со мной приятно работать и французский на уровне. Восхитились сыном и его подготовкой. На счет отца не стали расспрашивать, вот только взгляд Маршана не предвещал ничего хорошего. Он сулил перемены. Вот только какие они будут? Не разобьется ли моя привычная жизнь на кусочки?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация