Книга Демонология Сангомара. Наследие вампиров, страница 57. Автор книги Евгения Штольц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Демонология Сангомара. Наследие вампиров»

Cтраница 57

— Лучше поищи «Искусство рыбалки». Ему больше подойдет! — рассмеялся Леонард.

На колкость брата Йева не ответила. У самой двери она вдруг развернулась и сказала:

— Отец, он спрашивал меня о крови старейшин.

— И что ты ему ответила?

— Как вы и говорили, все обобщенно. Но когда я ему это рассказала, он стал интересоваться, отчего я так мало знаю…

— Я тебя понял, Йева. Рановато он начал. Ступай.

Его дочь выскочила из кабинета, а Филипп снова взялся за перо, чтобы написать послания старейшинам. Перед судом ему нужно заручиться поддержкой тех, кто был предельно лоялен. По обыкновению, теснее всего общались те старейшины, чьи земли соприкасались между собой.

Именно поэтому первое письмо адресовалось ярлу Бардену Тихому, повелителю соседних Филонеллонских земель. Граф был уверен, что ярл его обязательно поддержит.

Филонеллон, как и Офурт, располагался в горах, однако находился не на западе, а на востоке континента. И если Офурт был изрезан веселыми речушками, лесами и узкими ущельями, чем напоминал разодетого в зеленое щеголя, то Филонеллон лежал в краях суровых, похожих скорее на лысого, согбенного старика. Пейзажи там были голы, горы — подстерты веками и малообитаемы, поэтому земли эти не зависели от воли королей — и Барден Тихий правил ими единолично долгие годы. Филипп написал ярлу краткое послание, где открыто попросил поддержать семью Тастемара на суде, сухо изложив причины. Затем он запечатал письмо сургучом с оттиском фамильного герба с вороном и отложил его в сторону.

Над вторым письмом граф крепко задумался и долго глядел на бумагу перед собой. Оно предназначалось трем старейшинам города Йефасы, который был южнее его земель, в двух неделях пути верхом, и входил в королевство Большой Глеоф. Именно там располагалась негласная столица вампиров, где по традиции собирался совет; и туда же отправлялись все документы по наследованию, спорам и требованиям. В Йефасе жила самая древняя семья старейшин: Летэ фон де Форанцисс, его жена Пайтрис фон де Форанцисс, а также его дочь и жена в одном лице — Асска. Им Филипп уже написал подробный доклад о выясненных обстоятельствах смерти Гиффарда, а также напомнил об обещании Леонарду. Перечитав письмо десятки раз, он убедился, что оно оформлено достаточно аргументированно. И хотя он не мог в открытую просить семью Форанцисс о поддержке, послание его было написано так умело, что не оставалось сомнений в том, кому по праву должен достаться дар Гиффарда.

После этого граф составил еще три письма, более свободных по содержанию, нежели доклад в Йефасу, но не таких теплосердечных, как послание ярлу. Эти три письма предназначались старейшинам: Горрону де Донталю, советнику при короле в Крелиосе, в состав которого входил и Солраг, барону Теорату Черному в Летардию, которая находилась западнее Большого Глеофа и не граничила с Солрагом, и, наконец, мелкому помещику Ольстеру Орхейсу Рыжебородому из Бофраита.

В тот же вечер гонцы запрыгнули на коней и покинули город Брасо-Дэнто, чтобы в кратчайшие сроки доставить письма нужным господам лично в руки.

План графа начинал осуществляться.

* * *

На рассвете Йева, тихо шелестя юбкой, вошла в узилище с очередным кувшином крови в руках. Позже, проверяя раны на теле Уильяма, послушно задравшего рубаху, она удивленно заметила:

— Как все на вас хорошо заживает. А здесь не болит?

— Нет, уже ничего не болит. Все благодаря вам и вашей заботе, — довольно сказал Уильям.

И хотя произнесено это было неосознанно, но его простодушный искренний комплимент нашел отклик. Йева залилась румянцем. Не укрылось от нее и то, что лицо гостя после исцеления день ото дня становилось светлее и приятнее, а улыбка — шире и добросердечнее.

— Скорее, благодаря свежей крови, — ответила она, сгребая бинты в кучу.

— Крови… Но кровь… Где вы ее берете? Если честно, я стараюсь не думать об этом, но все же…

— У преступников. В городе есть общая тюрьма, куда попадает всякий люд, обвиненный в преступлениях средней тяжести. А здесь, в этом же крыле, заключены под стражу те, кому назначена смертная казнь: убийцы, насильники, бунтари. По бумагам наказание приведено в исполнение через обезглавливание, а по факту они сидят внизу и… ну, умирают чуть позже.

— Понятно. У вас что, весь замок — вампиры?

— Нет-нет. Только мы и некоторая прислуга — вот и все. Отец старается жить по людским законам и не выпячивает свое происхождение. А народ лишь толкует между собой, что он продал душу демонам.

— И как это для них? — удивленно спросил Уилл. Он с содроганием вспомнил, как его закидали камнями в Вардах.

— Никак. Мелкому люду все равно, кто правит ими, лишь бы еда была на столе, дровишки в печи и теплая баба в кровати. А средняя знать смирилась, ведь и им живется неплохо.

— Странно.

— Что странного?

— Понимаете… Когда Бартлет вернул меня в город, все возненавидели меня лишь за то, что я стал не таким, как они. Хотя я им не сделал ничего плохого. А вашего отца не трогают?

— Ах, вы вспомнили тех отвратительных горожан, — Йева поджала губы и нахмурилась. — Ну, как бы вам объяснить… Мелкий люд только на таких же мелких и кидается. На тех, кто сильнее, они даже глядеть боятся…

Воцарилось неловкое молчание: Уильям не знал, что ответить. Увидев, что он смущается пить кровь при ней, хотя и поглядывает на кувшин, Йева поспешила к выходу.

— Я позже заберу кувшин.

— Спасибо, Йева.

Он благодарно кивнул, залюбовавшись ее медными локонами. Уже у двери она обернулась, встретилась глазами с гостем и тоже улыбнулась. Не глядя вперед, она шагнула за порог и столкнулась с отцом — тот держал в руках какой-то свернутый пергамент. Йева не заметила, как в его холодных синих глазах, окруженных морщинами, на миг промелькнула искорка веселья, и поспешно извинилась:

— Простите, отец.

— Ничего страшного, ступай.

Когда быстрые шажки стихли, Филипп вошел и сразу отметил приятную перемену в госте: он словно стал выше из-за того, что перестал сутулиться, лицо его посветлело, а глаза засияли любовью к жизни.

— Вижу, ты стал выглядеть гораздо лучше. Раны зажили?

— Почти все. Остались лишь крупные, да и те уже не болят.

— Замечательно, — кивнул Филипп.

Он взял стул, привычно поставил его посередине комнаты, как и в ту ночь, и сел, сложив руки с листком на коленях. Не дожидаясь просьбы, Уилл опустился на кровать.

— Как ты здесь проводишь время? Крови хватает?

— Читаю, дремлю, правда, не могу полноценно уснуть. Крови… Да, наверное…

— Наверное? — поднял брови граф. Он-то как раз понимал, что той крови, которую приносят Уиллу, должно быть недостаточно.

— Да, мне хватает… Зубы чуть ломит, но я уже привык, если честно…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация