Книга Демонология Сангомара. Наследие вампиров, страница 62. Автор книги Евгения Штольц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Демонология Сангомара. Наследие вампиров»

Cтраница 62

— Не надо… — мрачно ответил граф, тяжело вздохнул и сцепил пальцы в замок. — Управление графством тебе совсем неинтересно?

Леонард суетливо забегал глазами по кабинету, не желая встречаться с холодным взором отца, которым тот неотрывно глядел на него. Нервно поправив обхватывающую его голову ленту, он тут же крепко сжал руки на груди, обхватив ими себя, — будто готовый занять оборону.

— Интересно, отец. Просто времени нет. Я как-нибудь посмотрю, обещаю.

— Ты уже обещал. Письма из Тапилок и отчеты Высокого Коффа лежат неделю на столе неразобранные.

— Я посмотрю… — дернул плечами Лео, скривив губы.

— Послушай… В последнее время я начинаю склоняться к тому…

Недоговорив, Филипп замер, напрягся и посмотрел за спину сына. Лео удивился и тоже повернулся. Графский замок был выстроен в форме подковы, поэтому тот свет, что лился из узилища от чародейского портала, отчасти проник и в кабинет, просочившись между задернутыми гардинами.

Филипп выругался. Он схватил меч, покоящийся на стойке у стены, и бросился из кабинета. За ним побежал и Леонард, не думая ни о каком оружии, а просто следуя за отцом. Вниз, по ступеням с четвертого этажа — к двери тюремного крыла. На дворе была глубокая ночь; общие залы в замке пустовали. Только два стражника стояли, прислонившись к железной двери, и перекрывали вход скрещенными копьями. Граф рявкнул на них, требуя отойти, — они остались неподвижными. Тогда он коснулся одного — и тот упал в странном оцепенении, продолжая отсутствующим взором смотреть в никуда.

С рычанием граф отшвырнул их в сторону, распахнул дверь и устремился в глубь тюремного коридора. У лестницы он наткнулся на еще одного околдованного стражника. Тогда Филипп просто миновал его, чтобы не тратить время, и помчался вверх, скачками, перепрыгивая несколько ступенек разом. На ходу он извлек из ножен меч. Леонард следовал за отцом по пятам, мысленно ругая себя за то, что не додумался взять с собой оружие.

Через распахнутую настежь дверь узилища лился мерцающий свет.

— За мной не иди! — рявкнул на сына граф, увидев, что тот бежит за ним безоружный.

Филипп запрыгнул внутрь, быстро огляделся и увидел троих. Один из иноземцев склонился над бездыханным Уиллом и набирал в сосуд кровь из разрезанной вены на его запястье. Используя свое неожиданное появление как козырь, граф стремительно бросился вперед для выпада. Сталь заблестела, засветилась, отливая мерцающим порталом. Однако тот, кого атаковали, растворился в воздухе, и меч проткнул пустоту.

В остром предчувствии опасности Филипп замер и инстинктивно развернул клинок, направив его режущей кромкой за свою спину. В тот же миг незнакомец выпрыгнул позади из всполохов тумана. Острое длинное лезвие вошло аккурат в шею графа. Пошатнувшись от боли, Филипп меж тем не растерялся и продолжил движение своего клинка, завершая начатый прием. Иноземец вскрикнул, когда кишки его вывалились из разрезанного брюха, а острие достигло сердца, прорубив грудину.

Из шеи графа фонтаном брызнула кровь. Но он выстоял, вырвал кинжал и скакнул с ним к чародею, чтобы быстрым движением вспороть того, как свинью.

— Alakamut’to pora!

С кончиков пальцев мага сорвались яркие вспышки света — и, ослепленный, Филипп глухо отшатнулся к стене, на миг потеряв ориентацию в пространстве. Помощник, сидевший у тела Уильяма, что-то крикнул на неизвестном языке, и чародей коротко ответил всего одним словом, прыгнув в портал. Раздался звук, походивший на треск стекла. Ослепший граф, ориентируясь только на свой чуткий слух, ринулся навстречу иноземцу. Он пытался наугад поразить кинжалом в ударе широкой дугой, но тщетно: наемник тоже успел заскочить в магический проем, прижимая к груди сумку.

Снова звук лопающегося стекла, на этот раз громче, — и портал рассыпался мельчайшими кусками. Пока белесая пелена перед глазами прояснялась, Филипп сжал шею ладонью, чувствуя толчки крови, и рухнул на колени рядом с Уильямом. Тот лежал навзничь и не дышал, стеклянный взгляд был обращен на потолок узилища. Тогда граф принялся осматривать его, но от раны у него в глазах помутнело. Наконец он нащупал тонкий шнурок удавки, туго затянутой на шее, и снял ее.

Леонард вошел в узилище, с опаской взирая на произошедшее. Всю эту короткую, но яростную схватку он простоял в коридоре, не осмеливаясь перечить приказу отца.

— На кой черт ты потащился за мной безоружным? Мог бы взять копье стражника! — граф злобно захрипел на сына. — А сейчас чего стоишь и пялишься? Дай мне что-нибудь, чтобы остановить кровь!

Перепуганный Леонард осмотрелся и не придумал ничего лучше, чем стащить кушак с мертвого незнакомца. Бледный, дрожащий граф прижал льняную тряпицу к своей ране, пока другой рукой приводил в чувство Уильяма, хлопал его по щекам. В конце концов попытки увенчались успехом: на лице рыбака зарделся румянец, он открыл глаза, туманным взором оглядывая нависшего над ним Филиппа и не узнавая его.

— Уильям, соберись, ты мне нужен!

Уильям сел и огляделся, окончательно придя в себя.

— Где они?

— Это потом! Выпей кровь этого мужчины! Срочно! — рявкнул Филипп, указывая на труп неизвестного, которого заколол мечом.

Уильям ничего толком не понимал, но не посмел ослушаться столь грозного приказа. Он пополз на четвереньках, качаясь. Но тут тело дернулось, а затем вдруг загорелось, подобно сухой траве. За мгновение по нему расползлось злое пламя, пожрав все что можно и оставив лишь обугленный клинок.

Граф чертыхнулся — его обыграли!

— Вы ранены! — ошарашенно произнес Уильям. — Давайте я вам помогу!

В ответ Филипп только слабо кивнул. Уильям обратил внимание на свою разрезанную ладонь, оторопел, но потом очнулся, понимая, что действовать нужно быстро. Сняв с себя рубаху, он разорвал ее на несколько полосок: одну сложил и прижал к ране на шее Филиппа, а другую свернул в жгут и, заведя графскую руку за голову, сделал виток через подмышку.

— В кабинет, — прохрипел граф. — Пойдем туда… Я покажу дорогу. Леонард, возьми кинжал с пола. Разбуди… разбуди Него!

Шатающемуся Филиппу помогли подняться и, поддерживая его, вывели из тюремного крыла. Очнувшиеся стражники переминались в дверном проеме, не понимая, что произошло, однако, увидев окровавленного хозяина, они тревожно засуетились. Но граф лишь махнул рукой, просипев, что все в порядке. Затем он поднялся по лестнице, больше никого не встретив на своем пути: для всех прочих обитателей замка ночная схватка прошла незамеченной.

В кабинете Филипп устало рухнул на кушетку и прикрыл глаза.

— Спасибо, Уильям, — шепнул он тяжело. — Не гляди так, я не умру. Но нужно отдать должное нашим гостям. Они знают, куда бить, чтобы даже нам поплохело…

— Я ничего не смог сделать. Набросились на меня вдвоем, причем очень быстро набросились! А один пропал в воздухе и накинул сзади веревку.

— Удавку, да. Это же не сельские дурачки Райгара, и они не собирались похищать тебя. Им нужна была лишь твоя кровь. Поэтому и сделали все по уму, быстро.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация