Книга Демонология Сангомара. Наследие вампиров, страница 89. Автор книги Евгения Штольц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Демонология Сангомара. Наследие вампиров»

Cтраница 89

Ближе к утру, когда за окном выл ветер, Уильям почистил котарди. Не в силах найти себе места от тревоги, он тихо спустился по лестнице. Четвертый этаж пустовал. В коридорах колыхалась тьма.

Уильям зашел в кабинет. На столе догорала свеча, а Филипп пересматривал журналы, где были подшиты отчеты по нескольким городам Солрагского графства.

— Господин, могу я взять книги из библиотеки?

— Да.

Уильям остановился возле окованных металлом сундуков и громоздких шкафов, выискивая книги о лекарском искусстве. Его интересовало все о зимней аспее, которой хворала его матушка. Тихо вздохнув, он достал сразу семь томов. Подхватив стопку, он упер ее в подбородок и, качаясь, будто готовая упасть башня, направился к двери.

Филипп оторвался от журнала с отчетами. Он устало обратился к уходящему гостю, который локтем безуспешно пытался повернуть дверную ручку, но та соскальзывала:

— Если тебе нужны книги, то кабинет в твоем распоряжении в любое время суток, будь то день или ночь. Можешь пользоваться здесь всем, кроме того, что лежит в дальних угловых сундуках. Но не нужно делать из гостевой спальни вторую замковую библиотеку.

— Хорошо, извините, — неловко ответил Уильям.

Он развернулся, подошел к кушетке и водрузил на нее стопку. Стараясь не шуметь, Уилл углубился в чтение. Он искал любые упоминания о зимней аспее, но даже если находил их, то авторы книг не предлагали никакого адекватного лечения, а только советовали сборы, сродни тем, что изготавливала старуха Удда.

Пламя свечи затанцевало, слабея.

Граф зажег новую свечу. При ее скромном свете двое укрытых полутенями старейшин занимались каждый своим делом. Один шелестел страницами томов о целительстве, а второй — страницами журнала с отчетами, иногда делая заметки вороньим пером. Ближе к рассвету граф захлопнул журнал.

— Вы же дадите мне сегодня работу? — тихонько спросил Уильям.

— Не знаю, уточню после того, как примем гостей. Вечером прибыл гонец из отряда посла. Они заночевали в Порталойне и будут здесь на заре. — Филипп приблизился к кушетке и всмотрелся в содержание страниц, на которых было раскрыто несколько книг, затем присел рядом. — Забери у портних свой дорожный костюм для поездки в Йефасу, а то Базил сейчас занят.

— Как скажете. Мне сегодня побыть в спальне?

— Зачем? Встретишь гостей вместе с нами. Если что, то ты сын моего давнего друга, Гиффарда фон де Аверина. Только попроси слуг выдать свежий наряд, а то этот уже грязный.

Филипп принюхался.

— Чистый, — отозвался Уилл. — Я же постирал его вечером в том тазу, который принесла Эметта. Ну а в комнатном сундуке нашлись мыло и щетка.

— Хм, я иногда забываю, что ты родом из деревни.

— Да, у нас в услужении лишь две руки и ноги, — расплылся в белозубой улыбке Уильям. Затем, вспомнив о клыках, он сомкнул губы. — Хотя, признаюсь, в замке с этим намного сложнее.

— Отчего же?

— Ну, вода тут находится в глубоких узких колодцах, а ее подъем с последующим нагревом отнимает уйму времени и сил. Это я поинтересовался у Йевы, она все рассказала, вот. А в Вардцах подле деревни бьет родничок, да и колодцы хорошие, вода высокая. Дрова… Я даже не представляю, где вы их здесь берете, ведь в Брасо-Дэнто ни одного деревца, а у нас вокруг — сплошной лес. Главное, не перепутать дерево со хмурглом!

— С этой точки зрения, да, в Вардцах удобнее, — Филипп заулыбался. Его позабавило столь простодушное сравнение замка и деревни в пользу последней.

— Вот и мне так кажется, — не понял шутки Уилл.

— А что за хмурглы?

— Ну, это разумные деревья. Поговаривают, что они любят жить с содревесниками… и их самих часто стерегут вампалы.

— Ясно, разумные деревья… У нас их зовут древнями. И ты видел кого-нибудь из них хоть раз?

— Да, господин.

— Кого же?

— Вампала один раз довелось увидеть, едва успел унести ноги. А порой казалось, что и спригганы, они же содревесники, от дерева отрывались и глядели на меня. А может, чудилось…

— Я думал, что вампалы вымерли. Ты не рассказывал мне об этом той ночью, — озадаченно поднял брови граф Тастемара.

— Так ничего и не случилось, милорд. Я тогда рубкой сосен занимался вместе с Маликом в Чертовой лощине, около домика нашего отшельника, Гроффа Старого.

— Ну и?

— Ну, мы топорами стучим, значит. Малик, по обыкновению, ворчит, а я вижу, как вдалеке колышутся кусты вереска. И тут выползает… даже не знаю, как описать. Помесь кошки с собакой, когти здоровенные, вокруг шеи — лохматая грива, сам тоже лохматый-прелохматый, как медведь. А на голове рога… как у быка.

— А вы?

— Мы, господин, побежали домой без оглядки, лишь топоры с собой прихватили. Причем Малик даже обгонял меня. — Воспоминания нахлынули на Уильяма, и по его губам скользнула теплая улыбка. — Хотя мне показалось, что вампал на нас даже не обратил внимания… Его манили заросли спелой брусники.

— Удивительное место — Офурт, — задумался Филипп. — А содревесников где видел?

— Не уверен, что это были они… Просто иногда замечал в местах, куда редко кто добирается, что порой стволы деревьев словно раздваивались. Что-то от них будто отсоединялось и поворачивалось в мою сторону, разглядывая. А потом, через миг — снова сливалось со стволом, да так, что не отличить издалека. Подходить боялся, как вы понимаете…

— А хмурглы?

— Иву, растущую у Сонного озера, помните? Я вам о ней рассказывал.

— Да, да.

— Так вот, ива эта, когда я в десять лет вернулся к озеру, в другом месте стала расти, ближе к воде… Ну, по крайней мере, мне так показалось. Хотя, может, я и ошибаюсь, господин.

— Скорее всего, нет. В этом мире достаточно чудес, которые сохранились со старых времен. И Офурт — забытый богами и временем мир, где можно встретить кого угодно и что угодно. Думаешь, создание, вылезшее из старого алтаря, может быть вампалом?

— Нет, оно в несколько раз больше, и рога другие, борода есть, а тело более человеческое, что ли, будто человек изогнулся…

Филипп лишь кивнул, призадумавшись.

Облокотившись о спинку кушетки, Уилл уже забыл о чтении. Удивленно посмотрев на графа, он спросил:

— Неужели у вас в Солраге нет ни хмурглов, ни содревесников?

— Нет. Подозреваю, что если бы они и были, то их давно пустили на дрова, — Филипп печально усмехнулся. — Ваши земли еще противятся людскому роду, а вот наши… Но все равно рано или поздно человек распашет все равнины, сроет все кряжи, осушит болота, чтобы покрыть их своей неустанной деятельностью. А мелкие демоны либо погибнут от человеческого племени, либо скроются в Фесзотовских горах, как старейшие вервольфы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация