Они свернули на Хизер-Корт, где бригада садовников сгребала граблями опавшие листья с лужайки. В соседнем дворе стайка из пяти-шести ребятишек гоняла футбольный мяч.
– Не хочешь объяснить, что мы делаем? – спросил Сид. – Что мы забыли в доме у Девры, особенно если ее там нет?
– Я надеюсь, что там вообще никого нет, – сказала Гретхен. Мячик выскочил на дорогу, пришлось сбросить скорость. Ребятишки ждали на тротуаре, пока машина проедет, прежде чем кинуться за мячом.
– Дом через два квартала, – сказал Сид. – Ну так что мы будем делать?
– Разнюхивать, – ответила Гретхен.
Сид смотрел на нее, ожидая продолжения.
– У меня есть идея, – произнесла она наконец. – Насчет кислоты. Девра сказала, что с ее помощью она хотела удалить старую краску со шкафчика ее отца. И я думаю, что этой же кислотой она убила Мэдисон. А потом подсунула мне в гараж…
– Это я уже слышал, – нетерпеливо сказал Сид.
– Ну так вот: что, если мы проникнем в ее дом, разыщем шкафчик, над которым она работала, а кислоты рядом не окажется? Не будет ли это доказательством, что она положила ее в мой гараж?
– Не-а, – сказал Сид. – Может, она всю краску свела, а кислоту выкинула за ненадобностью.
Гретхен покачала головой.
– Кислотой просто так не разбрасываются. Это слишком опасно.
Сид ненадолго задумался, наморщив лоб.
– У них же слуги есть, она могла поручить им избавиться от кислоты. Твоя идея, Гретхен, отдает бредом.
– И никакой не бред, – настаивала Гретхен. Она свернула, чтобы объехать выбоину на асфальте. – Послушай, когда мы туда проберемся и все хорошенько обыщем, кислоты там не будет. Может, это и не совсем докажет, что именно Девра ее подкинула мне в гараж, но почти докажет.
– А если бутыль с кислотой окажется на месте? – нахмурился Сид. – Что это докажет?
– Что я неправа? – ответила Гретхен, притормозив на перекрестке. – Слушай, почему ты так стараешься доказать, что я неправа? Можно подумать, ты ее защищаешь.
– Еще чего, – возмутился Сид. – Как по мне, так она редкая стерва. Эрни считает ее худшим человеком на свете. Она всеми помыкает, будто прислугой, да еще и жалуется, если они недостаточно расторопны. Эрни говорит, она даже с лошадьми скверно обращается.
Гретхен направила машину в следующий квартал.
– Который дом?
Сид показал:
– Вон тот, с высокой живой изгородью и фонарями вдоль дорожки. На дорожку не заезжай, поставь машину на улице.
Гретхен закатила глаза.
– Ты меня за идиотку держишь? Естественно, я не буду заезжать ни на какую дорожку. Нам не нужно, чтобы нас видели, помнишь?
– Ну ладно, ладно. – Сид нервно пригладил рукою волосы. – И каков твой план?
– Сперва нужно проверить, дома ли Девра или ее папаша.
– А что насчет слуг? – спросил Сид, не сводя глаз с особняка, возвышающегося над деревьями.
– Может, в субботу у них выходной. – Гретхен остановила машину на краю соседней лужайки и заглушила мотор. – Начнем с гаража. Наверняка она обрабатывала шкафчик там.
– А если нет?
– Тогда проберемся в дом, – ответила Гретхен и потянулась к дверной ручке.
Сид не двигался с места.
– Ну заберемся мы в дом, и что конкретно будем искать? Бутыль с кислотой?
Гретхен кивнула.
– Если ее там не окажется, значит, Девра – убийца. Доверься мне. Я права.
– Ох… не нравится мне это, – покачал головой Сид.
Гретхен подтолкнула его.
– Ну все, пошли. Вылезай давай.
– Гретхен, а что мы скажем, если попадемся?
– Как-нибудь выкрутимся.
36
Гретхен первой направилась к подъездной дорожке. Они с Сидом остановились в тени высокой живой изгороди. Обхватив руками старомодный столбовой фонарь, Гретхен подалась вперед, глядя вдоль широкой гравийной дорожки.
Дом стоял на вершине пологого склона. Вдоль дальнего края участка тянулся ряд высоких вечнозеленых деревьев. На лужайке, уже по-зимнему голой, росли дубы. Трава была скошена. У стены дома высилась груда сухой листвы.
– В доме темно, – прошептала Гретхен. – Это добрый знак.
Сид не ответил. Он прятал руки в карманы джинсов. Взгляд его лихорадочно метался, выдавая напряжение.
– Гараж прилегает к дому, – сообщила Гретхен. Она приставила руку козырьком ко лбу. – Ого! Да он на три машины. Двери закрыты. – Она повернулась к Сиду, который задержался на тротуаре. – Ты со мной, или как?
– По-моему, ты спятила, – ответил он. – Но я с тобой.
Она жестом велела ему идти вперед.
– Если держаться в тени деревьев, нас трудно будет заметить.
Сид потрогал ее за плечо:
– А ты не думала, что у мистера Далби может иметься пушка?
Она оттолкнула его руку.
– Ну вот, теперь ты тупишь. Да не будет он в нас стрелять! Если он нас увидит, то примет за друзей Девры.
– Друзья Девры, роющиеся в гараже.
Гретхен побежала по дорожке, громко хрустя гравием.
– Никаких признаков жизни. Дома никого. Давай поспешим.
Он еще пару секунд помедлил, потом последовал за ней. Его глаза бегали, а руки, сжатые в кулаки, он по-прежнему держал в карманах.
Серая белка, чей рот чуть не лопался от здоровенного ореха, встала столбиком посреди лужайки и проводила их встревоженным взглядом, задрав хвост на манер флага.
Хотя до гаража было рукой подать, Гретхен, привалившись спиной к кирпичной стене, обнаружила, что запыхалась. Повернувшись, она окинула взглядом окна дома. Ни света, ни движения.
Почувствовав себя немного увереннее, она проскользнула к передней части гаража и заглянула в окошко первой из трех дверей.
– Там только одна машина, – доложила она Сиду. – В дальнем конце. С откидным верхом. «Ягуар», наверное.
– Мило, – пробормотал Сид.
Гретхен переместилась ко второй двери и прижалась носом к стеклу. Она приставила ладони к лицу, чтобы солнечный свет не мешал смотреть.
– Шкафчик видишь? – Сид держался боковой стены, беспрестанно поглядывая в сторону дома.
– Нет, его здесь нету, – сказала Гретхен. – Куча полок с инструментами и прочим хламом. Все очень аккуратно и чистенько.
– Наверное, у них есть специальный слуга, который каждый день пылесосит в гараже, – пошутил Сид.
– Не смешно. – Гретхен повернулась к нему. – Девра обрабатывала шкафчик не здесь. Придется залезть в дом.