Книга Вихрь колдовства, страница 50. Автор книги Мишель Харрисон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вихрь колдовства»

Cтраница 50

Фортуна выплыла из зала, не отводя маски от лица. Бетти снова попятилась: гадалка прошла так близко, что повеяло ветром от взметнувшихся юбок. Идти за ней или в зал, к сестрам? Преследовать ее в одиночку безрассудно и опасно, но, если сейчас кинуться искать сестер или озерного маршала, есть риск упустить гадалку.

Прошла секунда, за ней другая. Фортуна была все дальше.

«Уверена: она пошла переодеваться, – подумала Бетти. – Как Снид. Может, время еще есть…»

И тут, к ее удивлению и облегчению, в дверях показались две фигуры. Пират и пугало огляделись и выбрались в коридор, оказавшись на расстоянии вытянутой руки от Бетти.

– Вон она. – Флисс говорила тихо, к тому же голос заглушала маска из мешковины. – Кажется, идет к себе в комнату. Ох, Бетти-Бетти, где же тебя носит?

– Я здесь. – Бетти коснулась локтя сестры невидимыми пальцами.

Флисс вздрогнула, отдернула руку и прижала к груди.

– Бетти! Как ты меня напугала!

– Фортуна пошла вон туда, – добавила Чарли. Ее голосок звучал очень сурово. – Мы за ней следили, все как ты сказала.

– Знаю. – Бетти ощутила прилив любви и гордости за сестер. – Надо идти за ней.

– Где ты была? – выпалила Флисс. – Где Снид? Ты его потеряла?

Бетти покачала головой, но вспомнила, что невидима.

– Нет. Но надо спешить – я все объясню по пути.

– По пути куда? – шепотом спросила Флисс. – Куда мы идем?

Бетти дождалась, пока Фортуна свернет за угол, и скомандовала:

– Вперед! Скорее, к стойке. У нас несколько минут, не больше.

Они бесшумно зашагали по коридору за удаляющейся гадалкой и вскоре оказались у стойки.

– Не понимаю, – встревоженно сказала Флисс и посмотрела вслед Фортуне. – Разве нам не надо за ней пойти?

– И тоже стать невидимками? – подхватила Чарли.

– Надо, и станете, – ответила Бетти. Теперь, когда сестры были рядом, мысли не путались и паника отступила. Она не одна. И у нее уже вырисовывался план. Бетти снова зашла за стойку, достала из кармана наколку и протянула Бонбону. Пес сидел, навострив уши и не сводя глаз с Флисс и Чарли. Он осторожно понюхал наколку, дернул черным носом и снова завилял хвостом.

– Бонбон! – воскликнула Чарли. – Что это тут у тебя, Бетти?

– Наколка. Ее носил Сонни. Притворялся призраком Элоры, чтобы отпугнуть гостей. Хотел, чтобы Поместье закрылось и они с мамой уехали.

– Погоди, что?! – изумилась Флисс. – Ненастоящий призрак – это Сонни?

Бетти кивнула:

– Снид его похитил и с его помощью хочет заставить говорить миссис Чемберс.

– Похитил? – испуганно повторила Чарли.

– Снид думает, что она знает, где искать хрустальный шар, – объяснила Бетти. Она запустила пятерню в густой мягкий мех Бонбона, и в пальцах осталось несколько серых шерстинок. Другой рукой она вынула из кармана матрешек:

– Чарли, открой.

Сестренка развинтила матрешек, и Бетти снова стала видимой.

– Что ты делаешь? – спросила Чарли, когда Бетти засунула несколько собачьих шерстинок в третью куколку, где уже лежали волос Флисс, зуб Чарли и усик Прыг-скока.

– Хочу, чтобы Бонбон отправился с нами, – ответила Бетти. – Надеюсь, он учует след Сонни и приведет нас к нему, если мы потеряемся. Кто знает, где их искать, в таком-то снегу! – И ласково добавила: – Слушай, Чарли, я хочу тебя кое о чем попросить. – Она аккуратно извлекла зуб из матрешки и вложила сестренке в руку. – Мне нужно, чтобы ты вернулась в зал. Нашла бабушку, Клариссу и Финна Шарки и рассказала им, что происходит. Чтобы они послали поисковой отряд. А мы с Флисс отправимся за Фортуной.

Чарли недоуменно уставилась на нее:

– Я хочу с вами! Хочу помочь! Ты же знаешь, я храбрая!

– Конечно, – подтвердила Бетти. – Еще какая! Но иногда быть храброй – это не кидаться в погоню по сугробам, а попросить о помощи. Как тогда, когда я провалилась под лед, помнишь?

– Но… – начала Чарли.

– Чарли, пожалуйста, – перебила Бетти. – Времени нет. В одиночку нам не справиться. Твоя задача не самая простая – только она безопаснее.

– Бетти права, – добавила Флисс. – Кто-то должен забить тревогу.

– Но они же где угодно могут быть. – У Чарли задрожала нижняя губа. – Ты сказала, они там, на морозе! Как Финн Шарки поймет, где…

– Я поняла, куда они пошли, – снова прервала ее Бетти, вспомнив слова Снида. «Стылое место… нет лучше способа освежить твоей матери память». – Снид говорил про стылое место. Я сначала подумала про Стылый холм, но все зацепки, связанные с хрустальным шаром, ведут к озеру. А если он считает, что миссис Чемберс что-то известно, то наверняка хочет выманить ее туда, где все закончилось. – С каждой секундой она все сильнее убеждалась в своей догадке. – К Слезам Элоры.

– Ладно, – сказала Чарли и всхлипнула. – Я позову подмогу. Можете на меня положиться.

Бетти крепко-крепко обняла ее и тут же отпустила.

– Иди, – шепнула она. Чарли побежала в сторону зала, и сорока с вязаной белкой подпрыгивали у нее на плечиках, словно им не терпелось вернуться на бал. Бетти метнулась к корзине с забытыми вещами и принялась в ней рыться.

– Нам нужно одеться потеплее и бежать, – сказала она Флисс.

Из кучи одежды она выудила несколько свитеров и шарфов, шапки потолще, горстку непарных варежек и грязное пальто, которое словно в луже изваляли.

– Пальто сама бери, – тут же сказала Флисс, не готовая напяливать на свой ненавистный костюм еще и это. Она сорвала шляпу и маску, зашвырнула под стойку и натянула на себя сразу несколько свитеров.

Бетти не стала спорить. Надела пальто поверх павлиньего наряда и засунула в карманы шерстяные варежки: пригодятся. При одной мысли, что предстоит выйти на мороз, ее бросало в дрожь. Неужели они правда решатся? Или все же лучше дождаться помощи? Бетти подумала о Сонни, о его перепуганном лице. О том, что Снид, похоже, распланировал все до последней детали. Ему ничто не помешает увезти Сонни прочь или сделать что-нибудь еще более ужасное, чтобы заткнуть ему рот. А значит, надо идти, и немедленно. Бетти сняла с крючка поводок Бонбона и протянула Флисс. Потом засунула матрешек одну в другую, выровняла половинки самой большой куклы, и в тот же миг Бетти, Флисс и Бонбон пропали из виду.

– Давайте, – поторопила Бетти.

Бонбон быстро взял след и повлек их с Флисс за собой, натягивая серебряную цепь. Меньше чем через минуту они оказались у комнаты Фортуны. От страха и волнения было трудно дышать.

– Что, если мы с ней разминулись? – прошептала Флисс. Рукой в варежке она крепко сжимала поводок Бонбона. Тот обнюхал дверь в комнату Снида, явно учуяв Сонни. – Что, если они утащили Сонни очень далеко, куда нам не добраться? И стоит ли рисковать жизнью ради едва знакомого мальчика?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация